"the measures set out" - Translation from English to Arabic

    • التدابير الواردة
        
    • التدابير المبينة
        
    • التدابير المنصوص عليها
        
    • للتدابير المبينة
        
    • التدابير المحددة
        
    • للتدابير الواردة
        
    • بالتدابير المنصوص عليها
        
    • للتدابير المنصوص عليها
        
    • بالتدابير الواردة
        
    • اﻹجراءات المنصوص عليها
        
    • بالتدابير المحددة
        
    • للتدابير المعروضة
        
    • للتدابير المحددة
        
    • التدابير المنصوص عنها
        
    • التدابير المبيَّنة
        
    While Thailand intended to adopt the measures set out in the Manila Declaration on Green Industry in Asia, collaborative assistance and support from UNIDO would be required. UN وفي حين تعتزم تايلند اعتماد التدابير الواردة في إعلان مانيلا بشأن الصناعة الخضراء في آسيا، فسوف يحتاج الأمر إلى مساعدة ودعم تعاونيين من اليونيدو.
    While the political participation of women had improved, progress was slow and might benefit from the measures set out in article 4, paragraph 1, of the Convention and General Recommendation 25 on temporary special measures. UN وإن المشاركة السياسية للمرأة قد تحسنت إلا أن التقدم بطيء ويمكن الاستفادة من التدابير الواردة في الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25 المتعلقة بالتدابير الاستثنائية المؤقتة.
    All Member States should take the measures set out in the World Programme of Action. UN وينبغي أن تتخذ جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التدابير المبينة في برنامج العمل العالمي.
    It was his delegation's position that the measures set out in the draft resolution were temporary and exceptional and that a long-term solution should be sought. UN ويتمثل موقف وفده في أن التدابير المنصوص عليها في مشروع القرار مؤقتة واستثنائية وأنه ينبغي البحث عن حل طويل الأجل.
    As a Danube country and a directly affected Member State of the United Nations the Slovak Republic is confronted with serious economic problems arising from carrying out the measures set out in the relevant Security Council resolutions. UN إن جمهورية سلوفاكيا، بوصفها إحدى بلدان نهر الدانوب وعضوا من أعضاء اﻷمم المتحدة التي تضررت مباشرة، تواجه مشكل اقتصادية خطيرة ناجمة عن تنفيذها للتدابير المبينة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة،
    Members of the Council are committed to implementing the measures set out in the Note. UN وأعضاء المجلس ملتزمون بتنفيذ التدابير المحددة في المذكرة.
    Clearly, the main targets of the measures set out in the draft resolution for noncompliance with non-proliferation obligations are the so-called pariah States. UN ومن الواضح أن الأهداف الرئيسية للتدابير الواردة في مشروع القرار المتعلق بعدم الامتثال لالتزامات عدم الانتشار هي ما تسمى الدول المنبوذة.
    The Advisory Committee recommends approval of the measures set out in paragraph 77 of the Secretary-General's report. UN توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على التدابير الواردة في الفقرة 77 من تقرير الأمين العام.
    20. The Government decided, following consideration of the Commission report, to take the measures set out below. UN 20- وبعد النظر في تقرير اللجنة، قررت الحكومة اتخاذ التدابير الواردة أدناه.
    The extent of extrabudgetary resources made available to implement the measures set out in the resolution did not enable UNODC to address them in a more comprehensive manner. UN ولكن حجم الموارد من خارج الميزانية التي أتيحت للمكتب من أجل تنفيذ التدابير الواردة في القرار لم يكف لتنفيذها على نحو أكثر شمولاً.
    29. The number of reports submitted to date provides only a partial picture regarding the implementation of the measures set out in the resolutions. UN 29 - ولا يقدم عدد التقارير المقدمة حتى الآن سوى صورة جزئية فيما يتعلق بتنفيذ التدابير الواردة في القرارات.
    the measures set out in these recommendations have been included as priorities in the human resources information and communication technology plan of the Office of Human Resources Management. UN أدرجت التدابير الواردة في هذه التوصيات بوصفها أولويات في خطة مكتب إدارة الموارد البشرية المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصال في مجال الموارد البشرية.
    For the purpose of preserving the momentum for the implementation of all the measures set out in the confidence-building measure package, the Turkish Cypriot side suggests that implementation immediately starts with unmanning arrangements. UN وبغرض الحفاظ على الزخم لتنفيذ جميع التدابير الواردة في مجموعة تدابير بناء الثقة، يقترح الجانب القبرصي التركي أن يبدأ التنفيذ على الفور بترتيبات إخلاء المواقع من اﻷفراد.
    97. The Special Rapporteur calls upon States to implement the measures set out below. UN 97 - ويهيب المقرر الخاص بالدول أن تنفذ التدابير المبينة أدناه.
    8. Reiterates the obligation of all Member States to implement and enforce the measures set out in paragraph 1 above, and urges all States to redouble their efforts in this regard; UN 8 - يكرر تأكيد عن الالتزام الواجب على كل الدول الأعضاء بتنفيذ وتعزيز التدابير المبينة في الفقرة 1 أعلاه، ويحث جميع الدول على مضاعفة جهودها في هذا الصدد؛
    8. Reiterates the obligation of all Member States to implement and enforce the measures set out in paragraph 1 above, and urges all States to redouble their efforts in this regard; UN 8 - يكرر تأكيد عن الالتزام الواجب على كل الدول الأعضاء بتنفيذ وتعزيز التدابير المبينة في الفقرة 1 أعلاه، ويحث جميع الدول على مضاعفة جهودها في هذا الصدد؛
    The present report describes the steps taken by Australia to implement the measures set out in paragraph 54. UN ويتضمن هذا التقرير بيانا بالخطوات التي اتخذتها أستراليا لتنفيذ التدابير المنصوص عليها في الفقرة 54.
    The leaders should begin by implementing the measures set out in the National Peace Accord and respecting the code of conduct they endorsed. UN وينبغي أن يبدأ الزعماء بتنفيذ التدابير المنصوص عليها في اتفاق السلم الوطنـي، واحترام مدونــة السلوك التــي صادقـوا عليها.
    :: Likewise, have the measures set out in the annex to document S/2010/507 been fully implemented? Are there steps that have been agreed but not yet carried out consistently in practice? UN :: وبالمثل، هل نُفذت التدابير المنصوص عليها في مرفق الوثيقة S/2010/507 تنفيذا كاملا؟ وهل هناك خطوات حدث بشأنها اتفاق لكنها لم تنفذ حتى الآن باتساق في الممارسة الفعلية؟
    As a Danube country and a directly affected Member State of the United Nations, the Slovak Republic is confronted with serious economic problems arising from carrying out the measures set out in the relevant Security Council resolutions. UN إن جمهورية سلوفاكيا، بوصفها إحدى بلدان نهر الدانوب وعضوا من أعضاء اﻷمم المتحدة التي تضررت مباشرة، تواجه مشكل اقتصادية خطيرة ناجمة عن تنفيذها للتدابير المبينة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Response: All the measures set out under the Plan of Action to Implement the Programme for Reducing Poverty have been carried out. UN الرد: جرى تنفيذ جميع التدابير المحددة في خطة العمل لتنفيذ برنامج الحد من الفقر.
    By the same resolution, the Council decided to provide the Group of Experts with a broader mandate in connection with the measures set out in paragraphs 6, 10, 13 and 15 of the resolution, with the addition of a fifth finance expert. UN وبموجب القرار نفسه، قرر المجلس أن يعهد إلى فريق الخبراء بولاية أوسع نطاقاً في ما يتصل بالتدابير المنصوص عليها في الفقرات 6 و 10 و 13 و 15 من القرار، مع إضافة خبير خامس إليه يعنى بالمسائل المالية.
    To date, no transactions or activities calling for effective implementation of the measures set out in resolution 1737 (2006) have been identified. UN ولم تكتشف حتى الآن أي عمليات أو أنشطة تستدعي التطبيق الفعلي للتدابير المنصوص عليها في القرار 1737 (2006).
    Nevertheless, the process leading to his selection had little to do with the measures set out in paragraph 14 of the report before the Assembly. UN لكن العملية التي أدت إلى اختياره ضعيفة الصلة بالتدابير الواردة في الفقرة 14 من التقرير المعروض على الجمعية.
    This facility cannot be exercised when the Court has authorized the Prosecutor to take the measures set out in article 19, paragraph 8. UN ولا يمكن ممارسة هذه الصلاحية إذا أذنت المحكمة للمدعي العام باتخاذ اﻹجراءات المنصوص عليها في الفقرة ٨ من المادة ١٩.
    Furthermore, in paragraph 9 (f) of the same resolution, the Council decided to entrust the Committee established by that provision with the task of giving special attention to any communications in accordance with Article 50 of the Charter from any neighbouring or other State with special economic problems that might arise from the carrying out of the measures set out in the resolution. UN وفضلا عن ذلك، قرر المجلس، في الفقرة ٩ )و( من منطوق القرار نفسه، أن يعهد إلى اللجنة المنشأة بموجب ذلك النص بمهمة توجيه اهتمام خاص ﻷية رسائل تقدم بموجب المادة ٥٠ من الميثاق من أي دولة مجاورة أو دولة أخرى قد تنشأ فيها مشاكل اقتصادية خاصة نتيجة للاضطلاع بالتدابير المحددة في القرار.
    Aware that the consultative process proposed below and the conclusions reached by the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum at its eleventh special session will provide input to, among other things, the General Assembly's follow-up to the measures set out in paragraph 169 of the 2005 World Summit Outcome, UN وإذ يدرك أن العملية التشاورية المقترحة أدناه والاستنتاجات التي توصل إليها مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي في دورته الاستثنائية الحادية عشرة ستتيح مدخلات لجملة أمور منها متابعة الجمعية العامة للتدابير المعروضة في الفقرة 169 من نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005،()
    The Council also conducted a review of the measures set out in paragraphs 1, 3 and 7 of resolution 1844 (2008). UN كما أجرى المجلس استعراضا للتدابير المحددة في الفقرات 1 و 3 و 7 من القرار 1844 (2008).
    9. The Conference deplores the nuclear test explosions carried out by India and then by Pakistan in 1998. The Conference declares that such actions do not in any way confer a nuclear-weapon State status or any special status whatsoever. The Conference calls upon both States to undertake the measures set out in the United Nations Security Council resolution 1172 (1998). UN 9 - ويعرب المؤتمر عن استيائه للتفجيرات التجريبية للأسلحة النووية التي أجرتها الهند ثم باكستان في عام 1998، ويعلن أن هذه الأعمال لا تمنحهما مركز الدولة الحائزة للأسلحة النووية ولا أي مركز خاص آخر، كائنا ما كان ويطلب إلى هاتين الدولتين أن تنفذا التدابير المنصوص عنها في قرار مجلس الأمن 1172 (1998).
    The most common form of recommendation is to amend or clarify the existing law on a certain issue in order to bring it in line with a mandatory provision of the Convention or to consider taking the measures set out in a non-mandatory provision. UN 10- إنَّ أشيع شكل من أشكال التوصيات هو التوصية بتعديل القوانين القائمة بشأن مسألة معيَّنة أو توضيحها بغية جعلها متماشية مع حكم إلزامي ما من الاتفاقية أو النظر في اتخاذ التدابير المبيَّنة في حكم غير إلزامي ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more