"the measures to be taken" - Translation from English to Arabic

    • التدابير التي يتعين اتخاذها
        
    • التدابير الواجب اتخاذها
        
    • التدابير التي ستتخذ
        
    • التدابير التي ينبغي اتخاذها
        
    • التدابير التي ستُتخذ
        
    • التدابير التي تتخذ
        
    • للتدابير التي يتعين اتخاذها
        
    • التدابير التي يجب اتخاذها
        
    • بالتدابير التي ستتخذ
        
    • بالتدابير الواجب اتخاذها
        
    • التدابير التي يتعيّن اتخاذها
        
    • التدابير المتعين اتخاذها
        
    • والتدابير التي يتعين اتخاذها
        
    • والتدابير المزمع اتخاذها
        
    • والتدابير الواجب اتخاذها
        
    Some States have detailed provisions in police operational orders on the measures to be taken before dispersal of an assembly is allowed. UN وقد فصَّلت بعض الدول الأحكام فذكرت الأوامر التنفيذية للشرطة عن التدابير التي يتعين اتخاذها قبل السماح بتفريق أي تجمع.
    The plan of action addresses the measures to be taken with regard to the prevention and prosecution of trafficking and to victim protection. UN وتتناول خطة العمل التدابير التي يتعين اتخاذها سواء في مجال الوقاية من ظاهرة الاتجار بالبشر وقمع هذه الظاهرة أو لحماية الضحايا.
    the measures to be taken in respect of unsatisfactory performance were, however, the other side of the coin. UN على أن التدابير الواجب اتخاذها لمعالجة اﻷداء غير المرضي، تشكل وجه العملة اﻵخر.
    This Panel will address the measures to be taken to educate local populations about mine avoidance in mine-affected countries. UN سيتناول هذا الفريق التدابير التي ستتخذ لتوعية السكان المحليين من أجل تفادي اﻷلغام في البلدان المتأثرة باﻷلغام.
    190. The recommendations made here duly reflect the measures to be taken in the short and medium term. UN ٠٩١- تأخذ التوصيات المقدمة أدناه في الاعتبار الواجب التدابير التي ينبغي اتخاذها في اﻷجلين القصير والمتوسط.
    The function or other particulars of the staff member are provided only when they played a role as aggravating circumstances in determining the measures to be taken. UN ولا يُشار إلى وظيفة الموظف وبياناته الخاصة إلا إذا كان لها دور بوصفها ظروفا مشددة في تحديد التدابير التي ستُتخذ.
    Likewise, none of the aforementioned sources provide for an obligation upon the State party to consult with the author when considering and deciding in the measures to be taken in the course of the implementation process. UN وعلى غرار ذلك، لا يوجد في أي من المصادر المذكورة أعلاه ما ينص على واجب للدولة الطرف في التشاور مع صاحب البلاغ عند النظر في التدابير التي يتعين اتخاذها والبت فيها في معرض عملية التنفيذ.
    In-depth and long-term assessments of the media sector are being finalized in Egypt, Jordan and Tunisia, aiming at putting forward a series of evidence-based recommendations on the measures to be taken. UN ويجري حاليا استكمال عمليات التقييم المتعمق والطويل الأجل لقطاع الإعلام في مصر والأردن وتونس، بهدف طرح مجموعة توصيات تستند على أدلة بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها.
    ECOWAS would also draw up a plan of action specifying the measures to be taken at the regional and national levels. UN وستعد الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا كذلك خطة عمل إقليمية تحدد فيها التدابير التي يتعين اتخاذها على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    Despite the very difficult situation currently prevailing in the area of disarmament and nonproliferation, we must look on this session of the Disarmament Commission as a new opportunity and use it to steer humanity in that direction, clearly identifying the measures to be taken to make this option of security through cooperation a credible one. UN وبالرغم من الحالة البالغة الصعوبة السائدة حاليا في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار، لا بد أن نعتبر هذه الدورة لهيئة نزع السلاح فرصة يتعين علينا اغتنامها لكي نوجه البشرية صوب هذا الاتجاه، وذلك تحديدا، بشكل واضح، التدابير التي يتعين اتخاذها ليصبح خيار الأمن من خلال التعاون خيارا له مصداقية.
    It supported the elaboration of a General Assembly resolution to that end, which should provide a framework for identifying the measures to be taken. UN ويؤيد اتخاذ قرار للجمعية العامة من أجل ذلك، ينص على إطار لتحديد التدابير الواجب اتخاذها.
    the measures to be taken to this end within the jurisdiction of each State concerned shall include: UN وتشمل التدابير الواجب اتخاذها لتحقيق هذه الغاية، في إطار ولاية كل دولة من الدول المعنية، ما يلي:
    Her delegation looked forward to receiving more details on the measures to be taken in order to increase their accountability for human and financial resources. UN ووفد جامايكا يتطلع إلى تلقي مزيد من التفاصيل عن التدابير التي ستتخذ لزيادة مساءلتهم في مجال الموارد البشرية والمالية.
    In such cases, the measures to be taken should not criminalize the victims or those seeking to defend them. UN وفي حالات من هذا القبيل، ينبغي الا تقوم التدابير التي ستتخذ بتجريم الضحايا أو الأشخاص الذين يسعون إلى الدفاع عنهم.
    Some delegates had expressed a desire for a more focused and detailed clarification of the measures to be taken in pursuance of the resolutions on criminal accountability. UN وقال إن بعض الوفود أعربت عن رغبتها في زيادة التركيز على التدابير التي ينبغي اتخاذها عملا بالقرارات المتعلقة بالمساءلة الجنائية وعلى توضيح مفصل لهذه التدابير.
    198. The General Education Act sets out the measures to be taken to achieve equity in education. UN ١٩٨ - ويحدد قانون التعليم العام التدابير التي ينبغي اتخاذها لتحقيق المساواة في التعليم.
    The function or other particulars of the staff member are provided only when they played a role as aggravating circumstances in determining the measures to be taken. UN ولا يُشار إلى وظيفة الموظف وبياناته الخاصة إلا إذا كان لها دور بوصفها ظروفا مشددة في تحديد التدابير التي ستُتخذ.
    20. the measures to be taken for young persons have several steps and are aimed at best ensuring the well-being of the child. UN ٠٢ - وتنطوي التدابير التي تتخذ في حق اﻷحداث على خطوات متعددة وهي تهدف إلى تحقيق أفضل الوسائل لضمان رفاه الطفل.
    the measures to be taken to increase accountability for performance management in the Organization are described below. UN ويرد أدناء وصف للتدابير التي يتعين اتخاذها لزيادة المساءلة بشأن إدارة الأداء في المنظمة.
    The report has the merit of having clearly and courageously identified the challenges that face us all, as well as the measures to be taken to meet them. UN فقد استطاع التقرير أن يحدد بوضوح وبشجاعة التحديات التي تواجهنا جميعا، بالإضافة إلى التدابير التي يجب اتخاذها لمواجهتها.
    40. There are considerable financial implications associated with the measures to be taken to implement chapter 35 of Agenda 21. UN ٤٠ - وهناك آثار مالية جمة متصلة بالتدابير التي ستتخذ لتنفيذ الفصل ٣٥ من جدول أعمال القرن ٢١.
    That absence of results was unacceptable when there was no doubt as to the measures to be taken and the resources to be allocated to achieving goals 4 and 5 of the Millennium Development Goals. UN ونقص النتائج هذا أمر غير مقبول، فليس هناك أي شك فيما يتعلق بالتدابير الواجب اتخاذها والموارد الواجب رصدها لتحقيق الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Draft article 6 on the obligation not to cause significant harm to other aquifer States should define the terms " significant harm " and " impact " , discuss the meaning of the term " appropriate " and state who should determine the measures to be taken. UN وينبغي أن يتضمّن مشروع المادة 6 عن واجب عدم التسبب في إلحاق ضرر جسيم بدول طبقة المياه الجوفية الأخرى تعريفاً لمصطلحات " ضرر جسيم " و " أثر " ، وأن يناقِش معنى مصطَلح " ملائم " وأن يذكر الجهة التي ينبغي أن تحدّد التدابير التي يتعيّن اتخاذها.
    The functional title of the staff members or other particulars relating thereto are provided only when they played a role as aggravating or mitigating circumstances in determining the measures to be taken. UN ولا يذكر اللقب الوظيفي للموظف أو أي تفاصيل أخرى تتعلق به إلا إذا كان لها دور، بوصفها من ظروف التشديد أو التخفيف، في تحديد التدابير المتعين اتخاذها.
    These included the decision to transmit a list of issues to States parties prior to the examination of their respective reports, the follow-up procedure and the measures to be taken with regard to non-reporting States. UN وهذه الأخيرة قد شملت القرار المتخذ بإحالة قائمة المسائل إلى الدول الأطراف قبل بحث تقرير كل منها، وإجراء المتابعة، والتدابير التي يتعين اتخاذها فيما يتعلق بالدول غير المقدمة لتقارير.
    It reiterated its recommendation that the Secretary-General should be requested to provide further details on the revised system, the mechanisms for monitoring the exercise of delegated authority and the measures to be taken in case of mismanagement or abuse of that authority. UN وكررت اللجنة توصيتها بأن يُطلب إلى الأمين العام تقديم مزيد من التفاصيل بشأن النظام المنقح، وآليات رصد ممارسة السلطات المفوضة، والتدابير المزمع اتخاذها في حال سوء الإدارة أو إساءة استخدام تلك السلطات.
    Unfortunately, it must be acknowledged that the implementation of those Strategies left much to be desired. The reasons for continuing discrimination against women and the measures to be taken to remedy the situation must be analysed in detail. UN وإن كان يتعين علينا مع اﻷسف الاعتراف بأن تنفيذ هذه الاستراتيجيات لم يكن على النحو المطلوب ومن الضروري أن يضطلع بتحليل مفصل لﻷسباب التي أدت إلى استمرار التمييز ضد المرأة والتدابير الواجب اتخاذها لتحسين هذه الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more