"the mechanisms in place" - Translation from English to Arabic

    • الآليات القائمة
        
    • الآليات الموجودة
        
    • آليات القائمة
        
    • الآليات المتبعة
        
    • الآليات المتوفرة
        
    • الآليات المقامة
        
    • الآليات المطبقة
        
    • الآليات المكلفة
        
    Does your organization offer a language allowance or language incentive? If so, what are the mechanisms in place to verify language proficiency? UN هل تقدم منظمتكم علاوة لغة أو حافزا لتعلم اللغات؟ وإذا كان الأمر كذلك، فما هي الآليات القائمة للتحقق من الكفاءة اللغوية؟
    She also enquired as to the mechanisms in place to ensure the proper enforcement of the Labour Code. UN واستفسرت أيضا عن الآليات القائمة لضمان الإنفاذ السليم لقانون العمل.
    Please indicate the measures taken to ensure and promote effective implementation of this Act and the mechanisms in place for monitoring its implementation. UN فترجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لضمان وتعزيز تنفيذ هذا القانون بفعالية، وإلى الآليات القائمة لرصد تنفيذه.
    Further information should be provided on the mechanisms in place for ensuring the accountability of the ministries and respect for women's rights. UN وينبغي تقديم مزيد من المعلومات بشأن الآليات الموجودة لكفالة مساءلة الوزارات واحترام حقوق المرأة.
    114. The Board recommends that the Administration systematically strengthen the mechanisms in place to monitor the splitting of awards, ex post factor cases and awards made on an exigency basis, and to ensure that they comply with the Procurement Manual. UN 114 - ويوصي المجلس الإدارة بأن تقوم بانتظام بتعزيز آليات القائمة لرصد تقسيم منح العقود بأثر رجعي وبناءً على الضرورة، وضمان امتثالها لدليل المشتريات.
    74. From 28 February to 2 March, the Deputy Secretary-General visited Liberia to convey my deep concern and zero tolerance policy on the issue of sexual exploitation and abuse and to obtain the Mission's feedback on the mechanisms in place to deal with any such allegations. UN 74 - وخلال الفترة من 28 شباط/فبراير إلى 2 آذار/مارس، قام وكيل الأمين العام بزيارة إلى ليبريا للإعراب عن قلقي العميق وسياسة عدم التسامح المطلق حيال مسألة الاستغلال والاعتداء الجنسيين، ولتلقي التعليق من البعثة بشأن الآليات المتبعة للتعامل مع أية ادعاءات من ذلك القبيل.
    The Special Rapporteur further elaborates on the mechanisms in place to ensure maximum protection in the context of natural disaster cyclone Nargis, and the living conditions, sustenance and its human rights implications. UN ويوضح المقرر الخاص كذلك الآليات المتوفرة لضمان الحد الأقصى من الحماية في سياق ظروف الكارثة الطبيعية لإعصار نرجس، وظروف المعيشة ونفقات الإعالة، وما لذلك من آثار على حقوق الإنسان.
    It also requests the State party to provide the Committee with the number and type of diplomatic assurances received during the reporting period and the countries involved, as well as on the mechanisms in place for obtaining assurances, their content, the number and outcome of court appeals in such cases, and the existence of removal and post-removal monitoring mechanisms. UN كما تطلب إليها أن تعلمها بعدد ونوع الضمانات الدبلوماسية التي تلقتها خلال الفترة المشمولة بالتقرير والبلدان الضالعة، وتعلمها أيضاً عن الآليات المقامة من أجل الحصول على الضمانات ومحتواها وعدد الطعون القانونية المقدمة في مثل هذه القضايا ومآل تلك الطعون، ووجود آليات رصد عملية الترحيل والفترة اللاحقة لتلك العملية.
    Please indicate the measures taken to ensure and promote the effective implementation of the Act and the mechanisms in place to monitor its implementation. UN فالرجاء الإشارة إلى التدابير المتخذة لضمان وتعزيز تنفيذ هذا القانون بفعالية، وإلى الآليات القائمة لرصد تنفيذه.
    Please indicate the mechanisms in place for monitoring the implementation of these laws and provide information on their applicability in other provinces, districts and municipalities. UN يُرجى ذكر الآليات القائمة لرصد تنفيذ هذه القوانين وتقديم معلومات عن قابليتها للتطبيق في مقاطعات، ومناطق وبلديات أخرى.
    He invited the delegation to provide information on the mechanisms in place to suspend all public officials suspected of the crime of enforced disappearance during investigations, as well as the security or police force to which they belonged. UN ودعا الوفد إلى بيان الآليات القائمة لتوقيف أي مسؤول حكومي مشتبه به عن العمل، ومعه كامل وحدة الأمن أو الشرطة التي يتبع لها، وذلك طوال مدة التحقيق.
    It is also concerned about the lengthy delay in the adoption of the implementing regulations for Act No. 985 of 2005, on the prevention of trafficking in persons and on victim assistance and protection, and about the lack of information on the mechanisms in place for the protection of victims. UN كما تشعر بالقلق إزاء التأخر في اعتماد اللوائح التنفيذية للقانون 985 لعام 2005 بشأن منع الاتجار وحماية ومساعدة الضحايا، وإزاء عدم توفر معلومات عن الآليات القائمة لحماية الضحايا.
    The initial report should also contain information on the mechanisms in place to ensure that the revenues from the development of natural resources in the State party are managed in a transparent manner. UN وينبغي أن يقدم التقرير الأولي أيضاً، في جملة أمور أخرى، معلومات عن الآليات القائمة من أجل ضمان الشفافية في إدارة عائدات استغلال الموارد الطبيعية للدولة الطرف.
    The initial report should also contain information on the mechanisms in place to ensure that the revenues from the development of natural resources in the State party are managed in a transparent manner. UN وينبغي أن يقدم التقرير الأولي أيضاً، في جملة أمور أخرى، معلومات عن الآليات القائمة من أجل ضمان الشفافية في إدارة عائدات استغلال الموارد الطبيعية للدولة الطرف.
    Those steps were supported by the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), which joined in the work of the mechanisms in place and sent observers to the conflict zones. UN ودعمت هذه الخطوات منظمة الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا اللتان انخرطتا في عمل الآليات القائمة وأوفدتا مراقبين عنهما إلى مناطق النزاع.
    How are the subsequent phases to be embarked upon? What kind of institutional arrangements are in place or are needed to implement the programme of action? What are the mechanisms in place for mid-course programme adjustment? UN وكيف سيجري مباشرة المراحل التالية؟ وما هو نوع الترتيبات المؤسسية القائمة أو المطلوبة لتنفيذ برنامج العمل؟ وما هي الآليات القائمة لتعديل البرنامج في منتصف الطريق؟
    Central Asia was the clear frontrunner in both years, as it had available 74 per cent of all the mechanisms in place in the region, followed by South Asia. UN واحتلت آسيا الوسطى مرتبة الصدارة بوضوح في السنتين، إذ استأثرت بنسبة 74 في المائة من مجموع الآليات الموجودة في المنطقة، يليها في ذلك جنوب آسيا.
    Please indicate the mechanisms in place to monitor and to ensure safety and healthy conditions at the workplace, especially in the oil and construction industries. UN 11- ويرجى بيان الآليات الموجودة لرصد وضمان ظروف السلامة والصحة في أماكن العمل، لا سيما في قطاعات النفط والبناء.
    The Board recommends that the Administration systematically strengthen the mechanisms in place to monitor the splitting of awards, ex post facto cases and awards made on an exigency basis, and to ensure that they comply with the Procurement Manual (para. 114) UN يوصي المجلس الإدارة بأن تقوم بانتظام بتعزيز آليات القائمة لرصد تقسيم منح العقود بأثر رجعي وبناءً على الضرورة، وضمان امتثالها لدليل المشتريات (الفقرة 114)
    11. Please provide updated information about the mechanisms in place to ensure adequate assistance to women victims of violence, including counselling, legal assistance, social welfare benefits, as well as temporary accommodation facilities for women victims of violence and their children. UN 11 - يرجى تقديم معلومات مُستكمَلة بشأن الآليات المتبعة لكفالة تقديم المساعدة الكافية للنساء من ضحايا العنف بما في ذلك المشورة والمساعدة القانونية واستحقاقات الرفاه الاجتماعي، فضلاً عن مرافق الإقامة المؤقتة للنساء من ضحايا العنف وأطفالهن.
    Please provide information on the mechanisms in place to ensure the effective use of restraining orders, barring orders and evictions as tools for the police to prevent and combat domestic violence. UN يرجى تقيم معلومات عن الآليات المتوفرة لضمان الاستخدام الفعال للأوامر الزجرية والمانعة والإدانات باعتبارها أدوات تستخدمها الشرطة لمنع العنف العائلي ومكافحته.
    It also requests the State party to provide the Committee with the number and type of diplomatic assurances received during the reporting period and the countries involved, as well as on the mechanisms in place for obtaining assurances, their content, the number and outcome of court appeals in such cases, and the existence of removal and post-removal monitoring mechanisms. UN كما تطلب إليها أن تعلمها بعدد ونوع الضمانات الدبلوماسية التي تلقتها خلال الفترة المشمولة بالتقرير والبلدان الضالعة، وتعلمها أيضاً عن الآليات المقامة من أجل الحصول على الضمانات ومحتواها وعدد الطعون القانونية المقدمة في مثل هذه القضايا ومآل تلك الطعون، ووجود آليات رصد عملية الترحيل والفترة اللاحقة لتلك العملية.
    9. The Advisory Committee requested the Secretary-General to elaborate on the mechanisms in place to protect the contributions received from Member States against inflation (see also paras. 26 to 34 below). UN 9 - وطلبت اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام أن يوضح بمزيد من التفصيل الآليات المطبقة لحماية المساهمات المقدمة من الدول الأعضاء للتعويض عن التضخم (انظر أيضا الفقرات من 26 إلى 34 أدناه).
    In light of reports about cases of ill-treatment of detainees by law enforcement officials, the Committee regrets the lack of sufficient information regarding the independence of the mechanisms in place to investigate and prosecute complaints of torture and ill-treatment in police custody and detention facilities, including prisons. UN 18- وعلى ضوء التقارير التي أفادت بوجود حالات يتعرض فيها المعتقلون لإساءة المعاملة على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، تعرب اللجنة عن أسفها لعدم توافر معلومات كافية عن استقلال الآليات المكلفة بالتحقيق في شكاوى التعرض للتعذيب وإساءة المعاملة في مخافر الشرطة ومرافق الاعتقال، بما فيها السجون، وعن إحالة تلك الشكاوى إلى المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more