"the media or" - Translation from English to Arabic

    • وسائط الإعلام أو
        
    • وسائل الإعلام أو
        
    • بوسائط الإعلام أو
        
    • لوسائط الإعلام أو
        
    He did not intend to disseminate the information to the media or the broader public. UN وهو لم يقصد نقل المعلومات إلى وسائط الإعلام أو إلى عموم الجمهور.
    They should also be empowered to initiate investigations into violations on their own initiative to allow them to pursue serious allegations raised in the media or elsewhere which are not being brought by the victims themselves. UN وينبغي أن تُمنح أيضاً صلاحية مباشرة التحقيق في الانتهاكات من تلقاء ذاتها لكي يتسنى لها متابعة الادعاءات الخطيرة التي تثار في وسائط الإعلام أو غير ذلك ولا يتقدم بها الضحايا أنفسهم.
    It was also concerned about draft legislation criminalizing references to homosexuality in the media or public domain, which would contradict Ukraine's international human rights obligations. UN كما أعربت عن قلقها إزاء مشروع القانون الذي يجرّم الإشارات إلى المثلية الجنسية في وسائط الإعلام أو في الحياة العامة ممّا يمكن أن يتعارض مع التزامات أوكرانيا الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Article 4 of the law states " No Government or non-governmental official has the right to gag the media or pressure them to publish an article or seek to control them. " UN وتنص المادة 4 منه على أنه ليس لأي موظف حكومي أو غير حكومي الحق في تقييد حرية وسائل الإعلام أو الضغط عليها لنشر مقالة ما أو السعي للتحكم فيها.
    Do not speak with the media or the colony folk. Open Subtitles لا تتحدث مع وسائل الإعلام أو المستعمرة الشعبية.
    As such, the focus of various content-providers on the web site varies, from academia to governmental bodies, to the media or various civic groups. UN وبحكم طبيعته هذه، فإن الجهات التي تنشر مواد عليه تركز على طائفة متنوعة من الأوساط، فتبدأ بالأوساط الأكاديمية لتشمل الهيئات الحكومية وتنتهي بوسائط الإعلام أو المجموعات المدنية المختلفة.
    One of the Chairperson's responsibilities was to ensure that the activities of the Committee were publicized, including by granting interviews to the media or entrusting that responsibility to other members. UN ومن أحد مسؤوليات الرئيس ضمان إعلان الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة، بما في ذلك السماح بالمقابلات مع وسائط الإعلام أو إسناد هذه المسؤولية إلى أعضاء آخرين.
    NAWO urges the full and public recognition of this fact and deplores the tendency to ascribe blame to families or to women themselves for the problems of violence, whether in the media or in the everyday world. UN ويحث التحالف على الاعتراف التام والعلني بهذه الحقيقة ويعرب عن أسفه إزاء الميل إلى تحميل الأسر أو النساء أنفسهن المسؤولية عن مشاكل العنف، سواء في وسائط الإعلام أو في الحياة اليومية.
    She also requested details on the involvement of NGOs in the writing of the report, and asked if there had been public consultation on the report, either through the media or in the official gazette of the Government. UN وطلبت أيضاً تفاصيل عن مشاركة المنظمات غير الحكومية في تحرير التقرير، وسألت عما إذا كانت قد جرت استشارة الرأي العام بشأن التقرير، إمّا من خلال وسائط الإعلام أو في الجريدة الرسمية للحكومة.
    If a consultation room was filled with the media or non-governmental organizations, he pointed out, it would become a forum where Member States felt obligated to state formalized positions. UN وأشار إلى أنه إذا كانت غرفة المشاورات مليئة بممثلي وسائط الإعلام أو المنظمات غير الحكومية، فإنها ستتحول إلى منتدى تجد فيه الدول الأعضاء نفسها ملزمة بالتعبير عن مواقف رسمية.
    They usually heard about the option of settlement by word-of-mouth, through the media or from NGOs in Armenia and NK. UN وسمعوا عادة عن خيار الاستيطان شفويا أو من خلال وسائط الإعلام أو من المنظمات غير الحكومية في أرمينيا وناغورني - كاراباخ.
    They usually heard about the option of settlement by word-of-mouth, through the media or from NGOs in Armenia and NK. UN وسمعوا عادة عن خيار الاستيطان شفويا أو من خلال وسائط الإعلام أو من المنظمات غير الحكومية في أرمينيا وناغورني - كاراباخ.
    In that context, specific measures may be required to shield the identities or otherwise protect the privacy of victims, including keeping the proceedings confidential by excluding representatives of the media or imposing limits on the disclosure of information. UN وفي ذلك السياق قد تلزم تدابير محدّدة لحجب هوية الضحايا أو لحماية خصوصيتهم بغير ذلك من وسائل، بما في ذلك جعل الاجراءات سرّية واستبعاد ممثلي وسائط الإعلام أو فرض قيود على كشف المعلومات.
    Speaking out in public, through the media or at public events, plays a useful role in raising international awareness about forgotten situations of internal displacement or situations where internally displaced persons are at serious risk. UN ويؤدي الحديث العلني الصريح، من خلال وسائط الإعلام أو أثناء المناسبات العامة، دوراً مفيداً لزيادة الوعي الدولي بحالات المشردين داخلياً المتغاضى عنها أو الحالات التي يكون فيها المشردون داخلياً معرضين لخطر شديد.
    Question 5: Has the substance of the annual parliamentary debates on gender equality been reported on by the media or otherwise brought to the attention of the public? What has been the impact? UN السؤال 5: هل نقلت خلاصة ما يدور من المناقشات البرلمانية السنوية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين من خلال وسائط الإعلام أو جرى إطلاع عامة الجمهور عليها على نحو آخر؟ وماذا كان أثر المناقشات؟
    All parties should renounce all use of violence, inflammatory, defamatory or ethnic hate messages via the media or Internet, and any other action that is likely to further increase tension in Ethiopia. UN وينبغي أن يتخلى جميع الأطراف عن استعمال العنف وبث رسائل التحريض والقذف والكراهية العنصرية عن طريق وسائط الإعلام أو شبكة الإنترنت، وعن أي إجراء آخر قد يكون من شأنه زيادة حدة التوتر في إثيوبيا.
    5. Has the substance of the annual parliamentary debates on gender equality been reported on by the media or otherwise brought to the attention of the public? What has been the impact of the debates? UN 5 - هل نقلت خلاصة ما يدور من المناقشات البرلمانية السنوية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين من خلال وسائط الإعلام أو جرى إطلاع عامة الجمهور عليها على نحو آخر؟ وماذا كان أثر المناقشات؟
    Just sitting here, not dodging manhunts or the media or other beasts. Open Subtitles نجلس هنا فحسب لا تهرّب من المطاردات أو وسائل الإعلام أو أيّ وحوش أخرى
    The primary purpose was not to regulate or interfere in any way with the media or access to information, but rather to amend current statutes not consistent with the Constitution. UN فالغرض الأساسي منه ليس تنظيم وسائل الإعلام أو الحصول على المعلومات، ولا التدخل في ذلك بأي شكل من الأشكال، بل تعديل القوانين الأساسية الحالية التي لا تتفق مع الدستور.
    Such allegations can escalate into fully fledged conspiracy theories fabricated by competing groups, the media or even State authorities. UN ويمكن أن ترتفع درجة هذه الادعاءات لتبلغ كامل مرتبة نظريات المؤامرة التي تلفقها الجماعات المنافسة لها أو وسائل الإعلام أو حتى سلطات الدولة.
    376. Reportedly, relatives who have tried to locate detainees contacted the media or the National Intelligence and Security Services Information Office have themselves been harassed and risked being arrested. UN 376- ويُذكر أن الأقارب الذين حاولوا تحديد مكان تواجد المحتجزين واتصلوا بوسائط الإعلام أو مكتب الإعلام بجهاز الأمن والمخابرات الوطني تعرضوا بدورهم للمضايقات وكان خطر التوقيف يتهددهم.
    These protections extend to disclosures made to the media or the public at large if they are made as a last resort and pertain to matters of significant public concern. UN وتمتد هذه الحماية إلى أعمال الكشف لوسائط الإعلام أو لعامة الجماهير إذا اضطلع بها كملاذ أخير وتعلقت بمسائل محل انشغال عام واسع النطاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more