"the mediators" - Translation from English to Arabic

    • الوسطاء
        
    • للوسطاء
        
    • وسطاء
        
    The activities of the mediators have helped eliminate the barriers in the communication between Roma and health care workers. UN وساعدت أنشطة الوسطاء على إزالة الحواجز التي تحول دون التواصل بين الروما والعاملين في مجال الرعاية الصحية.
    But that should not be confused with supporting one side in the conflict or imposing a solution that is in the interests of the mediators. UN وينبغي ألاّ يتم خلط ذلك بدعم طرف في الصراع أو فرض حل من شأنه أن يفيد الوسطاء.
    However, it is the negotiating parties, not the mediators, who have to reach an agreement. UN غير أن التوصل إلى اتفاق أمر يعود إلى الطرفين المتفاوضين، وليس إلى الوسطاء.
    the mediators may include both Professional and General Service staff. UN ويجوز أن يكون الوسطاء من بين موظفي الفئة الفنية أو فئة الخدمات العامة.
    Therefore, the supportive involvement of the mediators or the international community might be highly useful, particularly at that critical stage. UN لذلك، قد تكون المشاركة الداعمة للوسطاء أو المجتمع الدولي مفيدة للغاية لا سيما في المرحلة الحرجة.
    It was not surprising that the three permanent members of the Security Council who had been the mediators of the 1994 ceasefire agreement had made no mention of those resolutions. UN وليس بمستغرب أن لا يشير أعضاء مجلس الأمن الدائميين الثلاثة الذين كانوا وسطاء في اتفاق وقف إطلاق النار في عام 1994 إطلاقاً إلى تلك القرارات.
    This embargo is eroding trust between the mediators and the parties to the conflict, particularly the Government of Burundi. UN وهــذا الحظر يضعف الثقة بين الوسطاء وأطراف الصراع، ولا سيما الحكومة البوروندية.
    In this way, the international community defined the legal basis for a settlement, established a negotiation institute and defined the tasks of the mediators. UN وبذلك حدد المجتمع الدولي القاعدة القانونية للتسوية وأنشأ مؤسسة تفاوضية وحدد مهام الوسطاء.
    We do not believe additional alternatives advanced by the mediators through additional meetings with the sides will produce a different result. UN وإننا لا نعتقد أن البدائل الإضافية التي قدمها الوسطاء خلال الاجتماعات الإضافية مع الطرفين ستؤدي إلى نتائج مختلفة.
    In this context, the mediators have put forward a " declaration of principles " document to govern and expedite the negotiation process. UN وفي هذا الإطار طرح الوسطاء وثيقة لإعلان المبادئ لتحكم سير المفاوضات والإسراع بها.
    Moreover, the United Nations must play an effective and genuinely impartial role in any negotiating process that is undertaken, without any interference deemed unacceptable to the parties, so that they can recover their confidence in the mediators. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تقوم الأمم المتحدة بدور فعال غير منحاز بالفعل في أيــــة عمليـــة تفاوض تُجرى، من دون أي تدخـــل يبـــدو غير مقبول للأطراف حتى يمكنها أن تستعيد ثقتها في الوسطاء.
    the mediators support the parents in their efforts to shape their new family relationship in the best interests of the children. UN ويدعم الوسطاء الأبوين في جهودهما الرامية إلى تشكيل علاقتهما الأسرية الجديدة بما يحقق أفضل مصلحة للأطفال.
    The services of some of the mediators trained in Basse were utilized almost immediately upon completion of their training. UN واستُثمرت خدمات بعض الوسطاء المدربين في باس فور الانتهاء من تدريبهم تقريباً.
    :: Relationship with the media: what kind of relationship should the mediators and/or the parties maintain with the media? UN :: العلاقة بوسائط الإعلام: أي نوع من العلاقة ينبغي أن يقيمها الوسطاء و/أو الأطراف مع وسائط الإعلام؟؛
    It is important, however, for the mediators not to become a fundamental pillar of the implementation process of the agreement. UN غير أنه من المهم ألاّ يصبح الوسطاء ركيزة أساسية في عملية تنفيذ الاتفاق.
    The task force met several times and it was announced that agreement had been reached on the terms of reference for the mediation and the names of the mediators. UN واجتمعت فرقة العمل عدة مرات وأعلن عن التوصل إلى اتفاق على اختصاصات الوساطة وأسماء الوسطاء.
    It is also absolutely essential that the mediators work within their authorized mandate and agreed framework. UN ومن الضروري جدا كذلك أن يعمل الوسطاء في إطار الولاية المرخصة لهم واﻹطار المتفق عليه.
    Malaysia and other countries of the Organization of the Islamic Conference fear that the so-called peace plan advocated by the mediators is being pursued at the expense of the victims of aggression and genocide - the Bosnian Muslims. UN وماليزيا وغيرها من بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي تخشى أن يتم السعي وراء خطة السلم التي يروج لها الوسطاء على حساب ضحايا العدوان واﻹبادة الجماعية وأقصد المسلمين البوسنيين.
    I call upon the parties to demonstrate a constructive attitude in overcoming such problems, and upon the mediators to dedicate increased attention and resources to the detailed questions of implementation, alongside the broader terms of agreement. UN وأدعو الطرفين إلى إظهار موقف بناء في التغلب على هذه المشاكل، وأدعو الوسطاء إلى تكريس مزيد من الاهتمام والموارد للمسائل التفصيلية للتنفيذ، إلى جانب شروط الاتفاق الأوسع نطاقا.
    What ultimately led to a successful mediation process there was the unified, concerted position of the mediators and their continued support. UN فقد كان الموقف الموحد والمتضافر للوسطاء ودعمهم المستمر هما اللذان أديا في نهاية المطاف إلى إنجاح عملية الوساطة.
    They emphasized the need for the mediators to liase with the United Nations at an early stage if it is to play an effective role in the implementation of a peace agreement. UN وشددوا على الحاجة إلى وسطاء يقومون بالاتصال بالأمم المتحدة في مرحلة مبكرة، إذا كانت الأمم المتحدة ستضطلع بدور فعال في تنفيذ اتفاق السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more