"the mercy of the" - Translation from English to Arabic

    • تحت رحمة
        
    • رحمة المنتصرين
        
    • رحمة السلطة
        
    Puerto Ricans were second-class citizens at the mercy of the United States Government. UN والبورتوريكيون مواطنون من الدرجة الثانية تحت رحمة حكومة الولايات المتحدة.
    Without it, the United Nations could not survive and the small countries of the South would be left to the mercy of the large and powerful countries. UN فبدونه كان لا يمكن أن يقدّر البقاء للأمم المتحدة ولكانت بلدان الجنوب الصغيرة ستبقى تحت رحمة البلدان الكبيرة والقوية.
    And no more will our economies be left to the mercy of the market. UN ولن تُترك اقتصاداتنا بعد الآن تحت رحمة السوق.
    At the time of the interview, Sylvana had no income, received no maintenance from her husband and was at the mercy of the State shelter. UN وفي وقت إجراء المقابلة لم يكن لسيلفانا أي دخل. وكانت تحت رحمة ملجإ الدولة.
    For example, a young child in a foreign country, where he or she does not speak the local language, have any relatives or money is almost entirely at the mercy of the people who transported him or her there. UN ذلك أن أي طفل صغير من الجنسين يقيم في بلد أجنبي لا يتحدث اللغة المحلية لهذا البلد وليس لديه أي أقارب أو نقود يكون بالكامل تقريباً تحت رحمة الأشخاص الذين قاموا بنقله إلى ذلك البلد.
    With such working conditions, they are at the mercy of the persons under their jurisdiction. UN وبديهي أن القاضي يقع، في ظل هذه الظروف، تحت رحمة متقاضيه.
    In Government-controlled areas, displaced civilians have remained largely at the mercy of the Janjaweed. UN وفي المناطق الخاضعة للحكومة، لا يزال المدنيون المشردون تحت رحمة ميليشيات الجنجويد بصفة عامة.
    It is clear that we cannot leave the right to food to the mercy of the market. UN ومن الواضح أننا لا يمكن أن نترك الحق في الغذاء تحت رحمة السوق.
    Saddam Hussein was abandoned to the mercy of the victor, like in barbarian times. UN وتُرك صدَّام حسين تحت رحمة المنتصر، مثلما كان يجري أثناء العصور الهمجية.
    The United Nations cannot be at the mercy of the political agenda of a single country; it must serve the legitimate interests of all Member States. UN ولا يمكن للأمم المتحدة أن تكون تحت رحمة المخطط السياسي لدولة عضو بمفردها.
    Without international law, many countries would feel themselves at the mercy of the law of the mightiest. UN وبدون القانون الدولي، سيشعر العديد من الدول إنها تحت رحمة قانون الدول الأقوى.
    If the normal rule is applied, foreign shareholders are at the mercy of the State in question; they may suffer serious loss, and yet be without redress. UN وإذا طبقت القواعد العادية يكون حملة الأسهم الأجانب تحت رحمة الدولة المعنية، وقد يتكبدون خسارة بالغة دون أن تتاح لهم مع ذلك وسيلة انتصاف.
    Under these systems a women is always at the mercy of the husband who may divorce his wife at will, whilst the same right is not available to women. UN وفي إطار هذه النظم، تكون المرأة دائما تحت رحمة زوجها الذي قد يطلقها عندما يشاء، في حين أن نفس الحق ليس متاحا للمرأة.
    It is also an attempt to leave the Palestinian people at the mercy of the imbalance of power on the ground and to deprive them of the benefit of any existing rules and laws. UN وهي أيضا محاولة لترك الشعب الفلسطيني تحت رحمة اختلال القوة في أرض الواقع وحرمانه من حماية أية قواعد أو قوانين سارية.
    In cases such as Mr. Palani's, detainees are at the mercy of the law enforcing authorities. UN وفي حالات تشبه حالة السيد بالاني، يكون المحتجزون تحت رحمة السلطات المعنية بتطبيق القانون.
    Troop contributors were at the mercy of the members of the Security Council. UN وأوضح أن البلدان المساهمة بقوات هي تحت رحمة أعضاء مجلس اﻷمن.
    We must not leave the Bosnians at the mercy of the Serbs and abandoned by the United Nations. UN فلا يجب علينا أن نترك البوسنة والهرسك تحت رحمة الصرب وقـــد تخلت عنها اﻷمــم المتحدة.
    Our cities and villages have been left at the mercy of the powerful military technology in the hands of the murderers. UN وتركت مدننا وقرانا تحت رحمة التكنولوجيـا العسكريـة القويـة التـي يملكهـا القتلـة.
    Yesterday's indiscriminate shelling confirms once again that the innocent inhabitants of Sarajevo are left at the mercy of the Serbian aggressors. UN وإن القصف العشوائي الذي جرى يوم أمس يؤكد مرة أخرى أن سكان سراييفو اﻷبرياء قد تركوا تحت رحمة الصرب المعتدين.
    We must place ourselves now at the mercy of the victors... Open Subtitles دكتور.. يجب ان نضع انفسنا الان تحت رحمة المنتصرين...
    You can turn yourself in, throw yourself on the mercy of the authorities and hope for the best. Open Subtitles يمكنك ان تُسلم نفسك وترمي نفسك في رحمة السلطة وتآمل للأفضل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more