"the mere fact" - Translation from English to Arabic

    • فمجرد
        
    • فإن مجرد
        
    • أن مجرد
        
    • كانت لمجرد
        
    • كان مجرد
        
    • إن مجرد
        
    • بأن مجرد
        
    • ومجرد علمنا
        
    • يؤدي مجرد
        
    • الحقيقة المجردة
        
    • مجرد احتمال
        
    • مجرد عدم
        
    • يمثل في حد
        
    • مجرد حقيقة
        
    • مجرد كونه
        
    the mere fact of fighting for their country would shield them from such a risk. UN فمجرد القتال من أجل بلدهم لوحده يجعلهم في مأمن من هذا الخطر.
    Although Monaco considered that this convention was not applicable to the situation in the country, the mere fact that Monaco may consider its ratification at a later stage could serve as an incentive for other countries. UN وبالرغم من أن موناكو رأت أن هذه الاتفاقية لا يمكن تطبيقها على الوضع في البلد، فمجرد كونها ربما تنظر في التصديق عليها في مرحلة لاحقة هو أمر قد يشكل حافزا لبلدان أخرى.
    On the other hand, the mere fact that this document remains on the table, after more than one year has elapsed, is evidence of our collective failure. UN ومن جهة أخرى، فإن مجرد بقاء هذه الوثيقة على بساط البحث، بعد مضي أكثر من عام، لهو دليل على فشلنا الجماعي.
    Marriage is too unreliable an indicator of the existence of maintenance obligations for the mere fact that an employee is married to be deemed sufficient grounds for paying a higher salary for the same work. UN ولا يمكن اعتبار الزواج مؤشراً يعوَّل عليه للدلالة على وجود التزامات في مجال النفقة، ولذلك فإن مجرد كون الموظف متزوجاً لا يشكل أساساً كافياً لدفع راتب أعلى مقابل أداء نفس العمل.
    The author repeats that in any event, the mere fact that he was a Chechen was sufficient for the courts to declare him guilty. UN ويكرر صاحب البلاغ أن مجرد كونه شيشانياً أمر كاف على أي حال لتدينه المحكمة.
    The author submits that he was fined for the mere fact of taking part in a " picket " , which reportedly was organized without regard for the procedure for conducting mass events. UN ويدعي أن الغرامة التي فرضت عليه كانت لمجرد مشاركته في " اعتصام " يُزعم أنه نظم دون مراعاة إجراءات تنظيم التجمعات الجماهيرية.
    In some countries, the mere fact of reporting a disappearance entailed a serious risk to the life or security of the person making the report or to his or her family. UN وفي بعض البلدان كان مجرد اﻹبلاغ عن حادث إختفاء ينطوي على خطر جسيم على حياة أو أمن الشخص المقدم للتقرير أو على أسرته.
    the mere fact that an acceptance is express does not necessarily imply that it is in writing. UN فمجرد كون القبول صريحاً لا يعني ضمناً بالضرورة أنه قد قدم كتابة.
    the mere fact that he is a Tamil does not in itself constitute sufficient grounds to establish such a risk. UN فمجرد كونه من التاميل لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً لإثبات هذا الخطر.
    the mere fact that an acceptance is express does not necessarily imply that it is in writing. UN فمجرد كون القبول صريحاً لا يعني ضمناً بالضرورة أنه قد قدم كتابة.
    The United Nations must make a positive difference in the real world, and the mere fact that an organization had existed was not in itself sufficient reason for its continued existence. UN فإن اﻷمم المتحدة يجب أن تحدث فارقاً إيجابياً في العالم الواقعي، فمجرد كون منظمة ما قد ظلت قائمة لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً لاستمرارها في الوجود.
    And somehow the mere fact of my ongoing existence is more than he can bear. Open Subtitles وبطريقة ما، فإن مجرد حقيقة وجودي على قيد الحياة
    When tensions had been rising between Ethiopia and Eritrea, the mere fact that the Council discussed the situation had led the parties to downplay the tensions. UN وعندما ازدادت حدة التوتر بين إثيوبيا وإريتريا، فإن مجرد قيام المجلس بمناقشة الحالة حدى الطرفين إلى التخفيف من حدة هذا التوتر.
    According to the Court, the mere fact that two judges had participated in both trials was not sufficient to conclude that they had acted in a partial manner; other evidence UN وحسب المحكمة، فإن مجرد مشاركة القاضيين في كلتا المحاكمتين لا تكفي لاستنتاج أنهما تصرفا بطريقة منحازة؛ وأنه يجب تقديم أدلة أخرى للوصول إلى هذا الاستنتاج.
    With regard to persecution based on religion, the Court found that the mere fact that he belonged to a minority group did not constitute sufficient reason. UN وفيما يتعلق بالاضطهاد بسبب الدين، وجدت المحكمة أن مجرد كونه ينتمي إلى أقلية لا يشكّل سبباً كافياً.
    The author submits that he was fined for the mere fact of taking part in a " picket " , which allegedly was organized without regard for the procedure for conducting mass events. UN ويزعم صاحب البلاغ أن الغرامة التي فُرضت عليه كانت لمجرد مشاركته في " اعتصام " يُزعم أنه قد نُظم دون مراعاة إجراءات تنظيم التجمعات الجماهيرية.
    In some countries, the mere fact of reporting a disappearance entailed a serious risk to the life or security of the person making the report or to his or her family members. UN ففي بعض البلدان، كان مجرد الإبلاغ عن حالة اختفاء يُعرِّض حياة أو أمن الشخص المبلغ أو أفراد أسرته لخطر كبير.
    In some countries, the mere fact of reporting a disappearance entailed a serious risk to the life or security of the person making the report or to his or her family members. UN وفي بعض البلدان إن مجرد اﻹبلاغ عن حالة اختفاء يعرض حياة أو أمن المبلغ أو أفراد أسرته لخطر كبير.
    3.2 The authors point out that, according to the Committee's jurisprudence, the mere fact of being subjected to enforced disappearance constitutes inhuman or degrading treatment. UN 3-2 وتذكّر صاحبات البلاغ بأن اجتهادات اللجنة تفيد بأن مجرد التعرض للاختفاء القسري يعد معاملة لا إنسانية أو مهينة.
    the mere fact that the firm’s owners are self-interested tells us little about which of these strategies will be followed. What ultimately determines the firm’s choice is a whole series of subjective evaluations of the likelihood of different scenarios, alongside a calculation of their costs and benefits. News-Commentary ومجرد علمنا بأن أصحاب الشركات مهتمون بمصالحهم الذاتية لا ينبئنا في حد ذاته عن الاستراتيجية التي قد ينتهجونها بين هذه الاستراتيجيات. وفي نهاية المطاف يتحدد اختيار الشركة وفقاً لسلسلة كاملة من التقييمات الذاتية لاحتمالات حدوث السيناريوهات المختلفة، إلى جانب حسابات التكاليف والفوائد.
    By contrast, in the case of torture, the mere fact of keeping in force or passing legislation contrary to the international prohibition of torture generates international State responsibility. UN غير أنه، فيما يتعلق بالتعذيب، يؤدي مجرد الإبقاء على نفاذ قانون يخالف الحظر الدولي للتعذيب أو اعتماد قانون من هذا القبيل إلى المسؤولية الدولية للدولة.
    The part-time bartender remains a long shot to make the team, but the mere fact that he's still around, well, that's amazing in itself. Open Subtitles بقايا عامل البار يبدوا انه سيبقى لينضم للفريق لكن الحقيقة المجردة انه لم يجتاز كل التدريب حسناً , ذلك رائع من الداخل
    However, the Committee is of the opinion that, given that the ban on dwarf tossing is based on objective and reasonable criteria and the author has not established that this measure was discriminatory in purpose, the mere fact that there may be other activities liable to be banned is not in itself sufficient to confer a discriminatory character on the ban on dwarf tossing. UN غير أن اللجنة ترى، مع مراعاة أن منع قذف الأقزام يقوم على معايير موضوعية ومعقولة وأن مقدم الطلب لم يثبت أن هذا الإجراء كان له هدف تمييزي، أن مجرد احتمال وجود أنشطة أخرى قد تكون عرضة للمنع لا يكفي بمفرده لإعطاء منع قذف الأقزام صبغة تمييزية.
    The Committee recalled that the mere fact that the author had still not received compensation since the entry into force of the Optional Protocol did not constitute an affirmation of a prior violation. UN وذكّرت اللجنة بأن مجرد عدم حصول صاحب البلاغ حتى الآن على تعويض بعد بدء نفاذ البروتوكول الاختياري لا يعني استمرار انتهاك سابق.
    Moreover, the mere fact that such assurances are sought is arguably a tacit admission by the sending State that the transferred person is indeed at risk of being tortured or ill-treated. UN وعلاوة على ذلك، يمكن القول بأن طلب ضمانات من هذا القبيل يمثل في حد ذاته إقراراً ضمنياً من الدولة المرسِلة بأن الشخص المرحل يتهدده فعلاً خطر التعذيب أو المعاملة السيئة.
    The implication is that the mere fact of the alleged breach is sufficient to justify the invocation of responsibility: proof of injury is not necessary. UN والمغزى هو أن مجرد حقيقة وقوع الإخلال المدّعى به كافية لتسويغ الاحتجاج بالمسؤولية: وإثبات الخسارة ليس ضروريـــــا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more