"the message of the united nations" - Translation from English to Arabic

    • رسالة الأمم المتحدة
        
    • رسالة اﻷمم المتحدة إلى
        
    • برسالة الأمم المتحدة
        
    Public addresses carrying the message of the United Nations mission and its objectives and purposes UN الخطابات العامة التي تحمل رسالة الأمم المتحدة وأهدافها ومقاصدها
    The Department's main vocation was to convey the message of the United Nations, without sensationalism but in a way that attracted a global audience. UN والمهمة الرئيسية للإدارة هي توصيل رسالة الأمم المتحدة دون إثارة ولكن بطريقة تجتذب الجماهير في أنحاء العالم.
    He asked whether such webcasts could be archived in the original languages, as that would help to spread the message of the United Nations. UN ثم تساءل عمّا إذا كانت هذه الصِيَغ سوف يتم حفظها باللغات الأصلية باعتبار أن ذلك سيساعد على نشر رسالة الأمم المتحدة.
    431. Appreciation was expressed for the work of the Department and the critical role it played in delivering the message of the United Nations globally. UN 431 - أُعرب عن التقدير لعمل الإدارة وللدور الحاسم الذي تضطلع به في إيصال رسالة الأمم المتحدة على الصعيد العالمي.
    the message of the United Nations must be carried beyond the countries where United Nations system headquarters are located. UN ولا بد من توصيل رسالة اﻷمم المتحدة إلى ما يجــاوز البلدان التي توجد فيها مقار لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    To guarantee public access to the message of the United Nations throughout the world, it was necessary to underscore the importance of multilingualism and the equal value of each of the six official languages of the United Nations. UN ولضمان حصول الجمهور على رسالة الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم، من الضروري التأكيد على أهمية تعدد اللغات والمساواة في قيمة كل لغة من اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة.
    Discussion 3. Appreciation was expressed for the work of the Department and the critical role it played in delivering the message of the United Nations globally. UN ٣ - أُعرب عن التقدير لعمل الإدارة وللدور الحاسم الذي تضطلع به في إيصال رسالة الأمم المتحدة على الصعيد العالمي.
    However, in the light of the growing digital divide between developed and developing countries, traditional media must continue to be used to disseminate the message of the United Nations. UN بيد أنه يجب، في ضوء تزايد اتساع الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، مواصلة استخدام وسائط الإعلام التقليدية لنشر رسالة الأمم المتحدة.
    Much remained to be done to practically implement multilingualism and ensure that the message of the United Nations was disseminated in at least all six official languages. UN بيد أنه لا يزال ثمة الكثير مما يجب عمله خاصة في تحقيق تعددية اللغات وكفالة نشر رسالة الأمم المتحدة باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة على الأقل.
    While English and French would remain the working languages of the Secretariat, the Department was encouraged to use all official languages in its activities and to enter into partnerships in order to disseminate the message of the United Nations in other languages. UN ومع بقاء اللغتين الانكليزية والفرنسية لغتي العمل في الأمانة العامة، تُحث الإدارة على استخدام جميع اللغات الرسمية في أنشطتها والدخول في شراكات من أجل نشر رسالة الأمم المتحدة باللغات الأخرى.
    That strategy should create an environment conducive to promoting the message of the United Nations and to fostering popular support for its goals and objectives. UN وذكر أنه ينبغي أن تؤدي هذه الاستراتيجية إلى توفير بيئة من شأنها أن تدعم رسالة الأمم المتحدة وتعزِّز التأييد الشعبي لهدفها وأغراضها.
    3. His delegation attached great importance to the use of traditional means of communication to spread the message of the United Nations. UN 3 - وتطرق إلى ناحية أخرى فقال إن البرازيل تؤكد أهمية استخدام وسائل الاتصال التقليدية لتوصيل رسالة الأمم المتحدة.
    8. Another priority task of the Committee on Information is to spread the message of the United Nations throughout the world, acting as the voice of the Organization. UN 8 - وينبغي للجنة الإعلام أن تقوم بدور رئيسي آخر يتمثل في تبليغ رسالة الأمم المتحدة للعالم أجمع وإسماع صوت المنظمة.
    I trust that this year's session will generate the same kind of innovation and support, allowing us to work together closely to spread the message of the United Nations with more vigour and purpose. UN وأنا على ثقة بأن دورة هذه السنة ستكون على نفس المستوى من الابتكار والدعم، وستمكِّننا من العمل سويا بصورة وثيقة لنشر رسالة الأمم المتحدة بمزيد من الحماس والعزم.
    The new information technologies, in particular the United Nations web site were very effective in the wide dissemination of the message of the United Nations. UN وتتميز تكنولوجيات الإعلام الجديدة، وبخاصة موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية، بفعالية شديدة في نشر رسالة الأمم المتحدة على نطاق واسع.
    In that context, it welcomed the Department's efforts to prioritize its resources in order to ensure that the message of the United Nations was delivered with appropriate technology and appropriate communication tools, including its website. UN وفي هذا الصدد، يرحب الاتحاد بالجهود التي تبذلها الإدارة لترتيب أولويات مواردها لضمان توصيل رسالة الأمم المتحدة بالتكنولوجيا المناسبة وأدوات الاتصال المناسبة، بما في ذلك موقعها على الشبكة العالمية.
    25. the message of the United Nations should be delivered at the local level with a voice that could be easily understood by all citizens of the world. UN 25 - وأضاف قائلا إنه ينبغي توصيل رسالة الأمم المتحدة على المستوى المحلي بصوت يمكن أن يفهمه بسهولة جميع مواطني العالم.
    The Chamber of Commerce, Industry and Production of the Argentine Republic permanently supports the message of the United Nations by strongly working among its associates and with related organizations for non-violence, tolerance and solidarity. UN غرفة التجارة والصناعة والإنتاج لجمهورية الأرجنتين، منظمة تؤيد دائما رسالة الأمم المتحدة حيث أنها تعمل جاهدة في أوساط المنتسبين إليها والمنظمات المتصلة بها، من أجـل نبــذ العنف، والدعوة إلى التسامح والتضامن.
    My delegation wishes to propose that the role of the Department of Public Information be enhanced to assist in promoting the work of the United Nations, not only within the Organization but even more importantly, in ensuring that the message of the United Nations is effectively disseminated to the peoples of the world. UN ويود وفد بلادي اقتراح تعزيز دور إدارة شؤون الإعلام للمساعدة في الترويج لعمل الأمم المتحدة ليس داخل المنظمة فحسب، ولكن، أكثر أهمية في كفالة أن تصل رسالة الأمم المتحدة إلى شعوب العالم بفعالية.
    At the same time, her delegation believed that greater efforts should be made to consolidate a system of national information centres capable of disseminating the message of the United Nations in a comprehensive, inclusive and coordinated manner. UN وفي نفس الوقت يعتقد وفد بلدها بأنه ينبغي بذل مزيد من الجهود لتوطيد منظومة من مراكز الإعلام الوطنية قادرة على نشر رسالة الأمم المتحدة بطريقة شاملة وجامعة ومنسقة.
    Appreciation was expressed for the efforts to reach out to new audiences and to convey the message of the United Nations at the grass-roots level. UN وأعرب عن التقدير للجهود المبذولة للوصول إلى جمهور جديد وتوصيل رسالة اﻷمم المتحدة إلى مستوى القواعد الشعبية.
    His delegation hoped that the adoption of the draft resolution would contribute to a solution to the human rights situation in the Democratic People's Republic of Korea and urged that country's Government to heed the message of the United Nations in good faith and respond to the international community's concerns. UN ويأمل وفده أن يساهم اعتماد مشروع القرار في إيجاد حل لحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ويحث حكومة ذلك البلد على الاهتمام برسالة الأمم المتحدة بحسن نية، والاستجابة لشواغل المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more