"the messages" - Translation from English to Arabic

    • الرسائل
        
    • رسائل
        
    • للرسائل
        
    • رسالتي
        
    • لرسائل
        
    • تكون المعلومات التي
        
    • برسائل
        
    • التي يُستشف
        
    • الرسالتان
        
    • ورسائل
        
    • الرسالات
        
    • الخطابات الموجهة
        
    • التي ينقلها
        
    • والرسائل التي
        
    • بالرسائل التي
        
    the messages reportedly contained personal information about Mr. Alkhawaja, including his address, phone number, personal identification number and profession. UN وذُكر أن تلك الرسائل كانت تحتوي على معلومات شخصية تشمل عنوانه ورقم هاتفه ورقم سجله الشخصي ومهنته.
    the messages were broadcast on stations and at times widely known to be designated for messages from the Commission. UN وتم بث الرسائل في المحطات في أوقات تعرف على نطاق واسع بأنها مخصصة لبث الرسائل من الهيئة.
    Yeah okay, if it's about French, I can read the messages. Open Subtitles أجل صحيح, إذا كان بخصوص اللغة الفرنسية دعني أقرأ الرسائل
    An informal side event in Geneva will provide a first opportunity to bring the messages to the broader United Nations membership. UN وسيوفر اجتماع جانبي غير رسمي في جنيف فرصة أولى لاطلاع العدد الأكبر من أعضاء الأمم المتحدة على رسائل الندوة.
    The reason why I say that is because your woman will then proceed to having a conversation with herself through the messages that she's sending you. Open Subtitles والسبب لماذا أقول ذلك لأن امرأة الخاص بك وبعد ذلك الشروع في إجراء محادثة مع نفسها من خلال الرسائل التي كانت ترسل لك.
    Entschuldigung for all the messages, but where the hell are you? Open Subtitles ،أعتزر عن كلّ هذه الرسائل لكن أين أنت بحقّ الجحيم؟
    I realized the messages I'd received were my test. Open Subtitles فهمت ان الرسائل اللتي وصلتني كانت هي اختباري
    Actually, I just called to check the messages off of the machine. Open Subtitles في الواقع، أنا فقط ودعا إلى مراجعة الرسائل الخروج من الجهاز.
    And it takes ages for the messages to arrive. Open Subtitles و نحتاج لفترات طويلة حتي تصل الرسائل بيننا
    Well, all the messages are texts, so we can text. Open Subtitles حسنا، كل الرسائل هي النصوص، حتى نتمكن من نص.
    the messages in the international study on the economics of ecosystems and biodiversity are clear. UN إن الرسائل الواردة في الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن اقتصادات النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي واضحة.
    the messages were not negotiated texts; they were compiled by rapporteurs, in consultation with the organizing teams of each session, and served as key outcomes from Europe that could be discussed in the global debate. UN ولم تكن هذه الرسائل نصوصاً تم التفاوض عليها؛ إنما قام المقررون بتجميعها بالتشاور مع أفرقة تنظيم كل دورة واعتبرت بمثابة نتائج رئيسية من أوروبا من شأنها أن تسهم في المناقشة العالمية.
    Over the past decade, awareness had increased, but the messages varied. UN وعلى مدار العقد الماضي، زادت التوعية ولكن اختلفت الرسائل.
    Those are the messages that have been received by the Secretariat. UN تلك هي الرسائل التي تلقتها الأمانة العامة.
    Young people will be taught how to deal with the messages and images they are confronted with in the various media on a daily basis. UN وسيجري تعليم الشباب كيفية التعامل مع الرسائل والصور التي يواجهونها في وسائط الإعلام المتنوعة كل يوم.
    Equally encouraging have been the messages of tolerance and reconciliation issued by political and religious leaders. UN وكانت رسائل التسامح والمصالحة الصادرة عن الزعماء السياسيين والدينيين مشجعة بنفس القدر.
    Nevertheless, the messages we are hearing are preponderantly positive. UN ومع ذلك فإن الرسائل التي نسمعها هي رسائل إيجابية في غالبيتها العظمى.
    the messages of peace and harmony resonate in every culture, civilization and faith. UN وتلقى رسائل السلام والوئام صداها في كل حضارة وثقافة ودين.
    Member States were invited to provide building blocks for the messages that would be the backbone of the declaration. UN وقالت إن الدول الأعضاء مدعوة لتقديم اللبنات اللازمة للرسائل التي ستمثل العمود الفقري للإعلان.
    Water availability and access issues are an integral part of the messages for both days. UN وتمثل مسائل توفر المياه وإمكانية الحصول عليها جزءاً لا يتجزأ من رسالتي هذين اليومين.
    That would be a categorical, authoritative and global rejection of the messages of intolerance, hate and discrimination emanating from hate-mongers. UN ومن شأن ذلك أن يكون رفضا قاطعا رسميا عالميا لرسائل التعصب والكراهية والتمييز النابعة من مروجي الكراهية.
    (a) The integration of economic statistics is about statistical reconciliation, that is, ensuring that the messages statistics deliver are consistent and coherent. UN (أ) تكامل الإحصاءات الاقتصادية أمر يتعلق بالتوفيق بين الإحصاءات، أي ضمان أن تكون المعلومات التي توفرها الإحصاءات متسقة ومترابطة.
    He made that discovery 25 years ago, but it still ties in to the messages of Cult today. Open Subtitles هو قام بذلك الاكتشاف منذ 25 عاماً مضت لكنة مازال مرتبط برسائل الطائفة اليوم
    The Overseas Territories had been responsible for the appointment of local constitutional review bodies, and one of the messages from the Overseas Territories was that they would like more autonomy and a diminution in the Governor's power. UN فأقاليم ما وراء البحار هي المسؤولة عن تعيين الهيئات المحلية لاستعراض الدساتير التي يُستشف منها أن تلك الأقاليم تريد قدرا أكبر من الاستقلال الذاتي وتخفيض صلاحيات الحاكم.
    These were the messages that President Abbas and Prime Minister Netanyahu brought us yesterday. UN هاتان هما الرسالتان اللتان قدمهما إلينا أمس الرئيس محمود عباس ورئيس الوزراء نتنياهو.
    We know about the monitors and the messages from deep space that you received pertaining to me. Open Subtitles نعلم بأمر المراقيب ورسائل أعماق الفضاء المتعلقة بي اللاتي تلقيتموها.
    Both the messages and the messengers have to appear credible and responsible. UN ويجب أن تبدو الرسالات والرسل معا جديرين بالثقة والمسؤولية.
    Such harmonization should also extend to other areas, particularly at the intergovernmental level where the messages conveyed to one executive board must be consistent with those conveyed to the other boards. UN وينبغي لهذه الموائمة ان تشمل مجالات أخرى، لا سيما على الصعيد الحكومي الدولي حيث يجب أن تكون الخطابات الموجهة الى أحد المجالس التنفيذية متمشية مع الخطابات الموجهة الى غيره من المجالس.
    The nature, focus and quality of the dialogue between nations and peoples will depend on the degree to which the moral authority and substance of the messages transmitted by educators, the clergy and intellectuals are strengthened. UN وسيتوقف الحوار بين الأمم والشعوب، من حيث طبيعته وتوجهه ونوعيته، على مدى تعزيز السلطة المعنوية وتعميق جوهر الرسائل التي ينقلها المربون ورجال الدين والمفكرون.
    I am aware of the importance of the topic and the messages that we want to deliver in the work of the Committee, but we must show mutual respect. UN وأنا مدرك لأهمية الموضوع والرسائل التي نريد إيصالها في إطار عمل اللجنة، لكن يجب علينا إظهار الاحترام المتبادل.
    Furthermore, public knowledge of the messages entailed in each of the subprogrammes is examined. UN كما سيجري فحص مدى معرفة الناس بالرسائل التي يوجهها كل برنامج فرعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more