We believe that the Palestinian question lies at the heart of the Middle East crisis. | UN | إننا نؤمن بأن قضية فلسطين تكمن في لب أزمة الشرق الأوسط. |
the Middle East crisis once again calls for the focused attention of the international community. | UN | إن أزمة الشرق الأوسط تتطلب ثانية أن يركز المجتمع الدولي اهتمامه عليها. |
The road map to resolve the Middle East crisis calls for elections to be held in the occupied Palestinian territories but does not specify when. | UN | ذلك أن خارطة الطريق لحل أزمة الشرق الأوسط تدعو إلى إجراء انتخابات في الأراضي الفلسطينية المحتلة ولكنها لا تحدد موعدها. |
Its compliance with the relevant resolution would demonstrate good faith towards a just and comprehensive settlement of the Middle East crisis. | UN | كما أن امتثالها للقرار ذي الصلة سيبين حُسن النية بالنسبة لتسوية شاملة عادلة لأزمة الشرق الأوسط. |
Finding a solution to the Middle East crisis remains one of the priorities of the world Organization. | UN | ولا يزال إيجاد حل لأزمة الشرق الأوسط إحدى أولويات المنظمة العالمية. |
But the Middle East crisis continues to be in all our minds. | UN | لكن أزمة الشرق الأوسط لا تزال تشغل بالنا جميعا. |
the Middle East crisis and the prolonged tragedy of the Palestinian people have continued to challenge the credibility of the Security Council. | UN | أزمة الشرق الأوسط ومأساة الشعب الفلسطيني المطولة ما زالتا تتحديان مصداقية مجلس الأمن. |
I will solve the Middle East crisis by building an exact replica of Jerusalem in the middle of the Mexican desert. | Open Subtitles | سأحل أزمة الشرق الأوسط عن طريق بناء نسخة طبق الأصل من مدينة القدس وسط الصحراء المكسيكية |
The non-implementation by Israel of United Nations resolutions undermines trust in the international community and in this Organization, while implementation would show its genuine will to reach a just and comprehensive settlement of the Palestinian question, the crux of the Middle East crisis. | UN | وعلى عكس ذلك، فإن انصياع إسرائيل لقرارات الشرعية الدولية، سيثبت حُسن نواياها باتجاه التوصُّل إلى حلول شاملة وعادلة للقضية الفلسطينية، التي هي في صُلب أزمة الشرق الأوسط. |
We believe, as does the Secretary-General, that it is time to abandon piecemeal approaches to resolving the Middle East crisis and to start final status negotiations that deal with all the disputed issues. | UN | إننا نرى، مثلما يرى الأمين العام، أن الوقت قد حان للتخلي عن النُهُج التدريجية في حل أزمة الشرق الأوسط والبدء بمفاوضات الوضع النهائي التي تتناول جميع المسائل المتنازع عليها. |
The First Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of Qatar stated that the Middle East crisis entailed grave and negative consequences for the region and the world. | UN | وذكر النائب الأول لرئيس الوزراء ووزير خارجية قطر أن أزمة الشرق الأوسط تستتبع عواقب خطيرة وسلبية بالنسبة للمنطقة وللعالم. |
We are at a crucial, extremely dangerous point in the Middle East crisis. The Israeli Government has said that it has broken off all contacts with Yasser Arafat and the Palestinian Authority. | UN | لقد وصلنا الآن إلى مرحلة خطيرة ومخيفة للغاية في أزمة الشرق الأوسط بإعلان الحكومة الإسرائيلية عن قطع جميع الاتصالات والروابط مع الرئيس عرفات والقيادة الفلسطينية. |
The Secretary-General once said that, if only meetings could solve conflicts, the Middle East crisis would have been laid to rest. | UN | لقد قال الأمين العام ذات مرة، لو أن الاجتماعات وحدها يمكن أن تحل الصراعات، لكانت أزمة الشرق الأوسط قد شيعت إلى مثواها الأخيرة. |
Therefore, the Israeli Government has to refrain from taking extremist positions and from exploiting the Arab side's sincere intention to find a way to end the Middle East crisis. | UN | ولذلك، فإن على الحكومة الإسرائيلية الامتناع عن اتخاذ مواقف متطرفة واغتنام توافر النية الصادقة لدى الجانب العربي من أجل إنهاء أزمة الشرق الأوسط. |
The root causes of the Middle East crisis must also be addressed in a comprehensive manner for lasting peace to be attained. | UN | كما يجب أن تعالج الأسباب الجذرية لأزمة الشرق الأوسط بطريقة شاملة من اجل تحقيق السلام الدائم. |
They underlined in particular the importance of reaching a just and lasting solution to the Middle East crisis, and expressed the absolute need to resolve the situation in Darfur. | UN | وقد أكدتم بصفة خاصة على أهمية التوصل إلى حل عادل ودائم لأزمة الشرق الأوسط. |
It is imperative that a comprehensive solution to the Middle East crisis be found. | UN | ويتحتم إيجاد حل شامل لأزمة الشرق الأوسط. |
First, for any settlement to the Middle East crisis to succeed, it must be lasting, just and global. | UN | أولا، إن أي تسوية لأزمة الشرق الأوسط يجب أن تكون دائمة وعادلة وشاملة كيما يكتب لها النجاح. |
The root cause of the Middle East crisis was the illegal occupation of Palestinian territories by Israel. | UN | والسبب الجوهري لأزمة الشرق الأوسط هو احتلال إسرائيل غير الشرعي للأراضي الفلسطينية. |
We endorse and support the initiatives for a peaceful settlement of the Middle East crisis. | UN | وإننا نؤيد وندعم المبادرات الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية لأزمة الشرق الأوسط. |
We call for the active engagement of the United Nations in the peaceful and amicable resolution of the Middle East crisis. | UN | ونطالب باشتراك الأمم المتحدة النشط في الحل السلمي والودي للأزمة في الشرق الأوسط. |
We said so very clearly, given the esteem in which we hold the Secretary-General and our respect for his past role and the part that we hope he will play in the future with regard to the Middle East crisis. | UN | لقد عبرنا عن مواقفنا بوضوح على أرضية احترامنا وثقتنا بالأمين العام، وبدوره، سواء في الماضي أو في المستقبل، فيما يتعلق بأزمة الشرق الأوسط. |
The question of Palestine has been and will continue to be at the core of the Arab-Israeli conflict and the Middle East crisis. | UN | لقــد كانــت القضية الفلسطينية، ولا تزال، جوهر الصراع العربــي اﻹســرائيلي وأزمة الشرق اﻷوسط. |