"the midst of a" - Translation from English to Arabic

    • خضم
        
    • غمرة
        
    • خِضَم
        
    The Fund also devised a new mechanism to speed its resources to member countries in the midst of a balance-of-payments crisis. UN واستحدث الصندوق أيضا آلية جديدة لﻹسراع بتقديم موارده إلى البلدان اﻷعضاء التي توجد في خضم أزمة في ميزان المدفوعات.
    For someone in the midst of a suicide to experience, well, emotions that would cause that hormone to spike, Open Subtitles بالنسبة لشخص في خضم عملية انتحار ، حسنا المشاعر التي من شأنها أن تسبب ارتفاع هذا الهرمون
    Moldova has had notable achievements in reducing poverty in the midst of a severe economic crisis. UN لقد حققت مولدوفا إنجازات ملحوظة في الحد من الفقر في خضم أزمة اقتصادية حادة.
    In the midst of a global economic crisis, Panama has maintained significant growth thanks to good policies and competitiveness. UN وفي خضم الأزمة الاقتصادية العالمية، حافظت بنما على نمو اقتصادي كبير بفضل السياسات السليمة وروح التنافس.
    The report shows very clearly that we are in the midst of a new era of migration, and that international migration today is indeed a global phenomenon. UN ويبين التقرير بوضوح أننا في غمرة عهد جديد من الهجرة، وأن الهجرة الدولية اليوم ظاهرة عالمية حقا.
    It is even harder to do so in the midst of a global recession. UN ومن الأصعب أن تفعل ذلك في خضم ركود عالمي.
    Nepal is currently in the midst of a great political transition. UN ونيبال اليوم في خضم عملية انتقال سياسي كبير.
    My point is simply this: We are in the midst of a development crisis of immense proportions. UN وما أريد قوله ببساطة هو إننا في خضم أزمة إنمائية ذات أبعاد هائلة.
    We are in the midst of a negotiation dynamic, which is no place for unbending positions. UN نحن في خضم عملية تفاوض دينامية لا مجال فيها للمواقف المتصلبة.
    In 1997, changes had been decided upon in the midst of a crisis. UN وقال انه قد تقرر في 1997 اجراء تغييرات في خضم الأزمة.
    The Board recognizes that the Administration is in the midst of a major organizational transformation and modernization programme. UN ويقر المجلس بأن الإدارة توجد في خضم برنامج تحوُّل وتحديث تنظيمي كبير.
    As the Secretary-General of the United Nations put it, we are now in the midst of a growing crisis of confidence. UN وكما بيّن الأمين العام للأمم المتحدة، فإننا الآن في خضم أزمة ثقة متفاقمة.
    However, without any external source of financing and in the midst of a strengthened blockade, we began to carve ourselves a place in the world's economy. UN إلا أننا بدأنا دون أي مصدر تمويلــي خارجي، وفي خضم الحصار المتعاظم، شق مكان لنا في الاقتصاد العالمي.
    Social protection mechanisms need to be in place in the midst of a crisis of this nature. UN وينبغي توفير آليات للحماية الاجتماعية في خضم أي أزمة من هذا القبيل.
    I know we're in the midst of a war, but can't we maintain our honor? Open Subtitles أعي أننا في خضم حرب، لكن أنعجز عن الحفاظ على شرفنا ؟
    And as if this year weren't dramatic enough, the senate has changed hands in the midst of a presidential fight for the future of this country. Open Subtitles وكأن هذا العام لم تكن مثيرة بما فيه الكفاية، تغيرت مجلس الشيوخ يد في خضم معركة الرئاسة لمستقبل هذا البلد.
    an American president walking the streets of a fallen rebel capital, in the midst of a civil war. Open Subtitles لرئيساميركييسيرفيالشوارع عاصمةالمتمردينسقطت في خضم حرب أهلية
    Well, unfortunately, we're in the midst of a rebellion, so any talk of salary increases will have to wait. Open Subtitles للأسف، نحن في خضم تمرد فأية محادثات عن زيادة الأجور يجب أن تُؤجّل
    She diagnosed the new flu strain, then located an effective antiviral at a nearby lab in the midst of a double-blind trial. Open Subtitles قامت بتشخيص الأنفلونزا الجديدة ثم حددت مكان ادوية فعالة في مختبر قريم في خضم تجربة اختبارية
    Its trial teams continue to report problems associated with key staff members leaving the Office in the midst of a trial. UN ولا تزال أفرقة المحاكمة التابعة للمكتب تبلغ عن مشاكل ترتبط بمغادرة موظفين رئيسيين للمكتب في غمرة المحاكمات.
    We must bear in mind that we are in the midst of a historic transition, in which the shape of international relations is increasingly based on peaceful accord, cooperation and interdependence. UN ولا بد أن نضع في اعتبارنا أننا في غمرة تحول تاريخي نجد فيه أن شكل العلاقات الدولية يستند بشكل متزايد الى الوفاق السلمي والتعاون والتكافل.
    Not even firing his chief of staff in the midst of a trade war? Open Subtitles مثل طرد كبيرة موظفيه في خِضَم حرب تجارية؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more