"the migrants" - Translation from English to Arabic

    • للمهاجرين
        
    • المهاجرون
        
    • من المهاجرين
        
    • إلى المهاجرين
        
    • على المهاجرين
        
    • زوارق المهاجرين
        
    • بالمهاجرين
        
    • وللمهاجرين
        
    • المهاجرين على
        
    • والمهاجرون
        
    • المهاجرين أنفسهم
        
    • أو سلامة المهاجرين
        
    • أن المهاجرين
        
    • عاتق المهاجرين
        
    • لدى المهاجرين
        
    It is concerned, however, that these agreements do not include procedural guarantees for the migrants they cover. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن هذه الاتفاقات لا تحتوي على ضمانات إجرائية للمهاجرين الذين تشملهم.
    This would be beneficial for countries of origin, transit and destination, and especially for the migrants and their families. UN ومن شأن هذا أن يكون مفيدا لبلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد، وخاصة للمهاجرين وعائلاتهم.
    Repayments are generally high, except where the migrants are not paid on time. UN والتسديدات مرتفعة بصفة عامة، إلا حين لا يُدفع للمهاجرين أجرهم في الوقت المحدد.
    The losers were the migrants who had arrived earlier, who, as close substitutes of the new waves of migrants, experienced a 6 per cent decline in their overall consumption levels. UN وكان الخاسرون هم المهاجرون الذين وصلوا قبل ذلك، والذين بوصفهم أقرب مَن حلَّ محلهم المهاجرون الوافدون في الموجات الجديدة، تناقص مستويات استهلاكهم العام بنسبة 6 في المائة.
    the migrants alleged that they had been stranded in the desert after having been forced across the berm into the buffer strip. UN وزعم هؤلاء المهاجرون أنهم أحصروا في الصحراء بعد ما أرغموا على الخروج عبر الجدار الرملي إلى المنطقة العازلة.
    Many of the migrants were reported to be from neighbouring countries and did not possess any documentation. UN وأُفيد بأن العديد من المهاجرين هم من البلدان المجاورة ولا يمتلكون أية وثائق.
    It is concerned, however, that these agreements do not include procedural guarantees for the migrants they cover. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن هذه الاتفاقات لا تحتوي على ضمانات إجرائية للمهاجرين الذين تشملهم.
    IOM recognized its responsibility to act with all its partners to promote a respect for the human dignity and well-being of the migrants. UN وتقر المنظمة الدولية للهجرة بمسؤوليتها عن التعاون مع جميع شركائها لكفالة احترام الكرامة اﻹنسانية للمهاجرين ورفاههم.
    Such measures should facilitate the effective integration of legal migrants, reduce irregular migration, and protect the human rights of the migrants. UN ويفترض أن تسهل هذه اﻹجراءات الاندماج الفعلي للمهاجرين النظاميين وأن تحمي حقوقهم اﻹنسانية وأن تحد من الهجرة غير النظامية.
    Regarding the countries of origin of the migrants and the benefits they derive from the emigration of their citizens, the question of remittances was discussed. UN وفيما يتعلق ببلدان المنشأ للمهاجرين والفوائد التي تجنيها من نزوح مواطنيها، نوقشت مسألة التحويلات المالية.
    Liberalizing the movement of labour can generate significant benefits and a win-win result for both sending and receiving countries, as well as for the migrants themselves. UN فتحرير حركة العمل يمكنها أن تأتي بفوائد جمة وحصيلة رابحة للبلدان المرسلة والمستقبلة معا، كما للمهاجرين أنفسهم.
    The report considers important elements that have potential for policy intervention that can enhance positive development impacts and mutually beneficial solutions for countries of both origin and destination as well as for the migrants themselves. UN وينظر التقرير في عناصر مهمة تنطوي على إمكانيات قد تسمح من خلال تدخل السياسات العامة بتعزيز آثار التنمية الإيجابية والحلول ذات النفع المتبادل لكل من بلدان المنشأ وبلدان المقصد وكذلك للمهاجرين أنفسهم.
    the migrants are mostly engaged in unskilled occupations in their destination countries, working in agriculture, construction or services. UN ويعمل المهاجرون في الغالب في مهن لا تتطلب مهارات في البلدان التي يقصدونها، حيث يعملون في الزراعة أو التشييد أو الخدمات.
    The main challenge is to mobilise the governments of the migrants and refugees countries of origin. UN لا بل إن هناك تحديا أكبر يتمثل في تعبئة حكومات البلدان الأصلية التي قدم منها المهاجرون واللاجئون.
    the migrants lacked sheets, a change of clothes, soap and other hygienic products. UN ولا يحصل المهاجرون على ما يكفي من الملاءات والملابس النظيفة والصابون وغيره من مستلزمات النظافة.
    It is also reported that a sizeable group of the migrants are trafficked women and children. UN وتشير التقارير أيضاً إلى أن النساء والأطفال ضحايا الاتجار يشكلون فئة يُعتد بها من المهاجرين.
    The National Commission visitors provide the migrants with legal assistance in a direct and permanent manner. UN ويقدم زائرو اللجنة الوطنية المساعدة القانونية إلى المهاجرين بصورة مباشرة ودائمة.
    The independent expert deplores the conditions the migrants are forced to endure and strongly denounces those who profit from their desperation. UN ويعرب الخبير المستقل عن استيائه إزاء الظروف المفروضة على المهاجرين ويدين بقوة من يستغلون يأسهم.
    Beforehand, the Civil Guard officers had punctured all the migrants' dinghies except that of the woman. UN وقبل ذلك، كان ضابطا الحرس المدني قد ثقبا زوارق المهاجرين المطاطية باستثناء قارب المرأة.
    Concomitantly, the migration debate has begun to be centred on how the benefits of migration can be maximized, for sending, receiving and transit countries, as well as for the migrants themselves. UN وفي الوقت نفسه، بدأ النقاش المتعلق بالهجرة يتمحور حول كيفية استفادة البلدان المرسلة والبلدان المتلقية وبلدان العبور، ناهيك بالمهاجرين أنفسهم، من فوائد الهجرة.
    Let us use this High-level Dialogue to evolve a win-win situation for origin and destination countries, as well as for the migrants themselves. UN فلنستغل الحوار الرفيع المستوى هذا لتطوير حالة نتيجتها الربح دائما للجميع: لبلدان الأصل ولبلدان المقصد، وللمهاجرين أنفسهم.
    In addition, the gender selectivity of the migrants had been changing gradually, because more and more women were migrating independently. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن انتقاء المهاجرين على أساس نوع الجنس لا يفتأ في التغير تدريجيا نظرا لتزايد أعداد النساء اللائي يهاجرن بصفة مستقلة.
    the migrants themselves were treated with dignity and respect, and every effort was made to return them to their country of origin. UN والمهاجرون أنفسهم يعاملون بكرامة واحترام، وتبذل قصارى الجهود لإعادتهم إلى بلدانهم الأصلية.
    Working with the migrants themselves should improve their integration into society and provide them greater opportunities in the education and employment markets. UN والعمل مع المهاجرين أنفسهم من المفروض أن يحسن اندماجهم في المجتمع ويتيح لهم فرصاً أكبر في التعليم وفي سوق العمل.
    (a) That endanger, or are likely to endanger, the lives or safety of the migrants concerned; or UN (أ) تعرِّض للخطر، أو يُرجَّح أن تعرِّض للخطر، حياة أو سلامة المهاجرين المعنيين؛ أو
    The underrecording is greater to the extent that the migrants are more marginal and to the extent that they have less power. UN وإن عدم الاحتفاظ بسجلات كافية، يرجع بالدرجة الأولى إلى أن المهاجرين أكثر تعرضاً للتهميش وأقل مقدرة.
    Other delegations proposed either deletion or modification on the basis that the provision was beyond the mandate given to the Ad Hoc Committee by the General Assembly and that it unfairly placed the burden on the migrants themselves. UN واقترحت وفود أخرى حذف النص أو تعديله على أساس أن الحكم يخرج عن نطاق الولاية المسندة الى اللجنة المخصصة من جانب الجمعية العامة ، وأنه يلقي العبء بصورة غير منصفة على عاتق المهاجرين أنفسهم .
    Fourthly, even when surveys do sample migrants, the migrants may be ill-informed about such surveys and consequently regard them with suspicion, or they may lack the language skills to respond to the surveys. UN ورابعا، حتى عندما تأخذ الاستقصاءات عينات من المهاجرين، فقد لا تكون لدى المهاجرين معلومات صحيحة عن هذه الاستقصاءات، ومن ثم ينظرون إليها بعين الارتياب، أو قد يفتقرون إلى المهارات اللغوية اللازمة للإجابة على الاستقصاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more