"the migration law" - Translation from English to Arabic

    • قانون الهجرة
        
    The General Directorate of Migration and Foreign Affairs had proposed amending the Migration Law to emphasize the integration of migrants. UN ولقد اقترحت المديرية العامة للهجرة والشؤون الخارجية تعديل قانون الهجرة للتشديد على إدماج المهاجرين.
    The Committee notes with concern, however, that article 26 of the Migration Law, requires migrant workers to leave El Salvador upon termination of their contracts, regardless of the reason therefore, or else risk expulsion. UN بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق أن المادة 26 من قانون الهجرة تشترط على العمال المهاجرين مغادرة السلفادور فور إنهاء عقود عملهم، بغض النظر عن أسباب إنهائها، وإلا كانوا عرضة للطرد.
    The Committee notes with concern, however, that article 26 of the Migration Law, requires migrant workers to leave El Salvador upon termination of their contracts, regardless of the reason therefore, or else risk expulsion. UN بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق أن المادة 26 من قانون الهجرة تشترط على العمال المهاجرين مغادرة السلفادور فور إنهاء عقود عملهم، بغض النظر عن أسباب إنهائها، وإلا كانوا عرضة للطرد.
    Ecuador was also requested to elaborate on the content of the Migration Law and the need for exit permits to leave the country. UN وطلبت أيضاً تفاصيل عن قانون الهجرة وتأشيرات الخروج لمغادرة البلد.
    Ecuador was also requested to elaborate on the content of the Migration Law and the need for exit permits to leave the country. UN وطلبت أيضاً تفاصيل عن قانون الهجرة وتأشيرات الخروج لمغادرة البلد.
    145. Japan highlighted the amendment of the Migration Law. UN 145- وسلطت اليابان الضوء على تعديل قانون الهجرة.
    the Migration Law of Argentina explicitly states that education authorities shall provide to migrants guidance and counselling on the regularization procedure. UN ويتضمن قانون الهجرة في الأرجنتين نصاً صريحاً بضرورة قيام السلطات التعليمية بتزويد المهاجرين بالتوجيه والمشورة بخصوص إجراءات توفيق أوضاعهم القانونية.
    Article 6 of the Migration Law states that both regular and irregular migrants have access to education, health, right to public, national and municipal services. UN وتنص المادة 6 من قانون الهجرة على استفادة المهاجرين النظاميين وغير النظاميين من التعليم، والصحة، ومن الحق في الخدمات العامة والوطنية والبلدية.
    In October 1996, Chile issued a decree amending the chapter on refugees of the Migration Law dating back to 1975. UN ففي تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، أصدرت شيلي مرسوما يعدﱢل الفصل المتعلق باللاجئين من قانون الهجرة الذي يرجع إلى عام ٥٧٩١.
    Civil society has also played a very important role in providing advice to develop the Migration Law that will be introduced in the Uruguayan parliament in the coming days. UN واضطلع المجتمع المدني أيضا بدور هام جدا في تقديم المشورة بغية تطوير قانون الهجرة الذي سيعرض على برلمان أوروغواي في الأيام القليلة المقبلة.
    In October 1996, the Government of Chile issued a decree amending the chapter on refugees of the Migration Law dating back to 1975. UN ففي تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، أصدرت حكومة شيلي مرسوما يعدل الفصل المتعلق باللاجئين من قانون الهجرة الذي يرجع إلى عام ٥٧٩١.
    The ordinary passport would be issued to the Cuban citizens who meet the requirements of the Migration Law. UN وسيُصدَر جواز السفر العادي للمواطنين الكوبيين الذين تتوفر فيهم الشروط المنصوص عليها في قانون الهجرة(73).
    The Ombudsman (Defensor del Pueblo) of Bolivia, for example, obtained the repeal of some provisions of the Migration Law by the Constitutional Court on the grounds that they restricted migrants' enjoyment of their fundamental rights. UN فقد توصل أمين المظالم في بوليفيا (المدافع عن الشعب) على سبيل المثال إلى حمل المحكمة الدستورية على إلغاء بعض أحكام قانون الهجرة التي تقيد تمتع المهاجرين بحقوقهم الأساسية.
    (27) The Committee also recommends that the State party consider abolishing or amending article 131 of the Migration Law with a view to avoiding having violations of provisions related to migration treated in the criminal justice system. UN (27) توصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف ببحث إلغاء أو تعديل المادة 131 من قانون الهجرة بغية تلافي معالجة انتهاكات الأحكام المتعلقة بالهجرة في نظام القضاء الجنائي.
    (27) The Committee also recommends that the State party consider abolishing or amending article 131 of the Migration Law with a view to avoiding having violations of provisions related to migration treated in the criminal justice system. UN (27) توصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف ببحث إلغاء أو تعديل المادة 131 من قانون الهجرة بغية تلافي معالجة انتهاكات الأحكام المتعلقة بالهجرة في نظام القضاء الجنائي.
    (a) Review the required length of residence for non-contributory social benefits, with a view to ensuring their compatibility with articles 5 and 6 of the Migration Law and with the National Constitution; UN (أ) مراجعة مدة الإقامة المطلوبة للحصول على الإعانات الاجتماعية غير القائمة على الاشتراكات بهدف ضمان تطابقها مع أحكام المادتين 5 و6 من قانون الهجرة والدستور الوطني؛
    The Government indicated that the provisions of the Migration Law (Law No. 8487) provided for the protection of the human rights of foreigners with a legal status and for measures to promote their social integration. UN أفادت الحكومة أن أحكام قانون الهجرة (القانون رقم 8487) تنص على حماية حقوق الإنسان الخاصة بالأجانب الذين لديهم وضع قانوني وعلى تدابير لكفالة اندماجهم في المجتمع.
    (36) The Committee recommends that the State party derogates article 26 of the Migration Law in order to ensure compatibility of its legislation with provision of the Convention, in particular articles 51 and 52. UN (36) توصي اللجنة بأن تعدّل الدولة الطرف المادة 26 من قانون الهجرة لضمان توافق تشريعاتها مع أحكام الاتفاقية، وخصوصاً المادتين 51 و52 منها.
    (36) The Committee recommends that the State party derogates article 26 of the Migration Law in order to ensure compatibility of its legislation with provision of the Convention, in particular articles 51 and 52. UN (36) توصي اللجنة بأن تعدّل الدولة الطرف المادة 26 من قانون الهجرة لضمان توافق تشريعاتها مع أحكام الاتفاقية، وخصوصاً المادتين 51 و52 منها.
    86.126. Repeal the provisions of the Migration Act 1958 relating to the mandatory detention (Pakistan); revise the Migration Law of 1958 so that federal initiatives do not penalize foreign migrants in an irregular situation (Guatemala); UN 86-126- إلغاء أحكام قانون الهجرة لعام 1958 المتعلقة بالاحتجاز الإلزامي (باكستان)؛ مراجعة قانون الهجرة لعام 1958 حتى لا تجور المبادرات الاتحادية على المهاجرين الأجانب الذين يوجدون في وضع غير قانوني (غواتيمالا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more