"the military campaign" - Translation from English to Arabic

    • الحملة العسكرية
        
    • للحملة العسكرية
        
    According to the Palestinian Authority Ministry of Health, 1,440 Palestinians were killed and 5,380 were injured during the military campaign. UN ووفقا لوزارة الصحة التابعة للسلطة الفلسطينية، لقي 440 1 فلسطينيا مصرعهم وأصيب 380 5 غيرهم خلال الحملة العسكرية.
    In Pakistan, the military campaign to root out uncontrolled militant extremists from the west of the country is also costing lives. UN وفي باكستان، تزهق أيضا أرواح في الحملة العسكرية الرامية إلى اقتلاع المتشددين المسلحين الخارجين عن السيطرة من غرب البلد.
    We are encouraged by the recent successes of the military campaign against terrorism in Afghanistan. UN وتثلج صدرنا النجاحات التي حققتها الحملة العسكرية ضد الإرهاب في أفغانستان في الآونة الأخيرة.
    47. Among the most tragic features of the military campaign in ethnic areas is the disproportionate effect on civilian populations. UN 47 - ومن بين أكثر جوانب الحملة العسكرية مأساوية في المناطق الإثنية أثرها غير التناسبي على السكان المدنيين.
    Now that the international community is fighting terrorism in Afghanistan, we hope it will not walk away from the country once the immediate objectives of the military campaign have been achieved. UN وإذ يقوم المجتمع الدولي الآن بمكافحـــة الإرهاب في أفغانستان، نأمل ألا يترك البلد ما إن تتحقق الأهداف العاجلة للحملة العسكرية.
    101. Since its onset in December 2013, the military campaign on Aleppo has had a devastating human cost. UN 101- وقد خلّفت الحملة العسكرية على حلب خسائر بشرية فادحة منذ انطلاقها في كانون الأول/ديسمبر 2013.
    Another large portion of the population fled the village at the start of the conflict in Nagorno Karabakh prior to the military campaign. UN وهرب جزء آخر كبير من سكان القرية عند بداية النزاع في ناغورني كاراباخ قبيل الحملة العسكرية.
    The strategic concept had in fact considered a troop level of 35,500 for the successful implementation of the military campaign. UN وقد توخى المفهوم الاستراتيجي في الواقع قواما يبلغ 500 35 فرد لنجاح تنفيذ الحملة العسكرية.
    In the immediate term, and in order to regain momentum and avoid further reversals, there is an urgent need to resume and strengthen the military campaign against Al-Shabaab. UN وما يتعين القيام به في القريب العاجل، بهدف استعادة زمام المبادرة وتجنب المزيد من الانتكاسات، هو استئناف الحملة العسكرية ضد حركة الشباب وجعلها أشد قوة.
    His Majesty wants you to know that the military campaign against the Scots has been a great success, and he is most pleased with Lord Hertford and his other Captains, who performed well in the field. Open Subtitles جلالة الملك يريدك أن تعرفين ان الحملة العسكرية ضد الاسكتلنديين لاقت نجاحا كبيرا وهو مسرور جدا من اللورد هيرتفورد
    With regard to the environment, East Timor has suffered extensive deforestation. The use of defoliants during the military campaign has damaged much of the country's vegetation. UN وفيما يتعلق بالبيئة، لقد عانت تيمور الشرقية من إزالة أشجار الغابات علــى نطاق واســع فإن استخــدام مبيدات أوراق اﻷشجار خلال الحملة العسكرية قــد ألحــق أضرارا كثيــرة بالمساحــات الخضراء في البلــد.
    60. the military campaign against Al-Shabaab also made progress. UN 60 - وأحرزت الحملة العسكرية ضد حركة الشباب تقدما أيضا.
    I agree with the findings of the joint mission that it is not realistic for AMISOM to achieve the desired effect of resuming the military campaign without air assets. UN وأتفق مع ما خلصت إليه البعثة المشتركة من أنه ليس من الواقعي أن يُرجى من بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال تحقيق الآثار المتوخاة من استئناف الحملة العسكرية دون حصولها على عتاد جوي.
    10. Endorses the recommendations made by the Joint Review in order to enable the resumption of the military campaign against Al Shabaab, through: UN 10 - يؤيد التوصيات المقدمة من الاستعراض المشترك بغية السماح باستئناف الحملة العسكرية ضد حركة الشباب، وذلك من خلال ما يلي:
    The President announced the creation of a high-level Strategic Coordination Mechanism to ensure coherence between the military campaign and stabilization efforts focusing on the establishment of local administrative structures, public outreach and the delivery of basic services. UN وأعلن الرئيس عن إنشاء آلية تنسيق استراتيجي رفيعة المستوى لكفالة التجانس بين الحملة العسكرية وجهود تحقيق الاستقرار تركز على إنشاء الهياكل الإدارية المحلية، والتوعية العامة، وتقديم الخدمات الأساسية.
    Norway's active participation in the military campaign in Libya was, first and foremost, an expression of our belief in a United Nations-led world order and in the principle of the responsibility to protect. UN ولقد كانت مشاركة النرويج في الحملة العسكرية في ليبيا، أولا وقبل كل شيء، تعبيرا عن إيماننا بنظام عالمي تقوده الأمم المتحدة وبمبدأ المسؤولية عن الحماية.
    The Prosecution successfully sought judicial notice of documents and adjudicated facts relating to crimes committed in Srebrenica and crimes committed during the military campaign against Sarajevo. UN وقد نجح الادعاء في التماسه من المحكمة أن تحيط علما بوثائق، وأدلة جرى البت فيها، تتصل بالجرائم التي ارتكبت في سريبرينيتسا وخلال الحملة العسكرية على سراييفو.
    Sustained success in the military campaign against terrorists is dependent on the level of technical and logistical assistance to bolster the capacity of our security institutions. UN إن إحراز نجاح مستمر في الحملة العسكرية ضد الإرهابيين يتوقف على مستوى المساعدة التقنية واللوجستية التي تقدم لتعزيز قدرات مؤسساتنا الأمنية.
    56. Among the most appalling features of the military campaign in ethnic areas is the disproportionate effect on civilian populations. UN 56- ومن بين أكثر جوانب الحملة العسكرية مأساوية في المناطق الإثنية أثرها غير التناسبي على السكان المدنيين.
    On the other hand, the accused in the Kunarac case were combatants who had taken advantage of their positions of authority in the military to rape people whose displacement had been a declared goal of the military campaign in which they had, moreover, participated themselves. UN ومن ناحية أخرى، فالمتهمون في قضية كوناراك كانوا مقاتلين استفادوا من وضعهم في السلطة العسكرية لاغتصاب أناس كان تشريدهم هدفاً معلناً للحملة العسكرية التي كانوا فوق ذلك مشاركين فيها.
    In spite of the Israeli delegation's attempt to distort the facts, the real cause of violence and of the deterioration of the situation in the occupied Palestinian territory is Israel's continued military occupation and its escalation of the military campaign against the Palestinian people. UN وعلى الرغم من محاولة الوفد الإسرائيلي تشويه الحقائق، فالسبب الحقيقي للعنف ولتدهور الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة هو الاحتلال الإسرائيلي العسكري المستمر وتصعيدها للحملة العسكرية ضد الشعب الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more