"the military confrontation" - Translation from English to Arabic

    • المواجهة العسكرية
        
    • للمواجهة العسكرية
        
    • المجابهة العسكرية
        
    The parties have publicly committed themselves either to " neutralize " their opponent politically or to escalate the military confrontation. UN فقد تعهد كل طرف علنا إما ﺑ " السيطرة " على خصمه سياسيا أو بتصعيد حدة المواجهة العسكرية.
    Concerned about the continuation and recent intensification of the military confrontation in Afghanistan, threatening regional peace and stability, and the attendant displacement of families and interruptions in the process of repatriating refugees, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار المواجهة العسكرية وتكثيفها حديثا في أفغانستان، مما يعرض السلم والاستقرار اﻹقليميين للخطر، وما يقترن بذلك من تشريد اﻷسر وتعطيل عملية إعادة اللاجئين إلى الوطن،
    The puppet forces pre-empted shelling from Yonphyong Island where the military confrontation between the north and the south remains acute though south Korea has so many islands. UN وكانت القوات العميلة سباقة إلى أعمال القصف انطلاقا من جزيرة يونفيونغ حيث يظل خطر المواجهة العسكرية بين الشمال والجنوب شديدا رغم عدد جزر كوريا الجنوبية الكبير.
    54. Given the military confrontation in the Korean Peninsula, the importance of national security had been emphasized. UN 54- ونظراً للمواجهة العسكرية في شبه الجزيرة الكورية، فقد شدد الوفد على أهمية الأمن القومي.
    Moreover, there are some influential groups of drug and weapon dealers interested in continuing the military confrontation for the sake of the preservation of their illegal profits. UN وعلاوة على ذلـــك، هناك بعض الجماعات المؤثرة من تجار اﻷسلحة والمخـــدرات الذين يعملون على استمرار المجابهة العسكرية من أجل الحفاظ على أرباحهم غير المشروعة.
    Concerned about the continuation of the military confrontation in Afghanistan, threatening regional peace and stability, and the significant increase of internally displaced persons and interruptions in the process of repatriating refugees, UN وإذ يقلقها استمرار المواجهة العسكرية في أفغانستان، مما يعرض السلم والاستقرار اﻹقليميين للخطر، والزيادة الكبيرة في اﻷشخاص المشردين داخليا وحالات التعطيل في عملية إعادة اللاجئين إلى الوطن،
    Deeply concerned at the continuation of the military confrontation in Afghanistan, which has led to the loss of many lives and the sometimes forcible displacement of civilian populations and which seriously endangers the stability and peaceful development of the region, UN وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار المواجهة العسكرية في أفغانستان، مما تسبب في وقوع خسائر جسيمة في اﻷرواح وفي التشريد القسري للسكان المدنيين أحيانا، ويعرض لخطر بالغ استقرار المنطقة وتنميتها السلمية،
    43. Following the military confrontation and the removal of the First Prime Minister in July 1997, political party activities largely ceased. UN ٣٤ - وفي أعقاب المواجهة العسكرية وعزل رئيس الوزراء اﻷول في تموز/يوليه ١٩٩٧، توقفت اﻷنشطة السياسية الحزبية إلى حد كبير.
    We are also seriously alarmed at the military confrontation and the grave humanitarian situation in Kosovo, the situation in Africa and the absence of progress in the Middle East, Cyprus and the Korean peninsula. UN ونشعر بالهلع الشديد أيضا حيال المواجهة العسكرية والحالة اﻹنسانية الخطيرة في كوسوفو، والحالة في أفريقيا، وعدم إحراز تقدم في الشرق اﻷوسط وقبرص وشبه الجزيرة الكورية.
    " The Security Council reiterates its grave concern about the military confrontation in Afghanistan. UN " يكرر مجلس اﻷمن اﻹعراب عن قلقه البالغ إزاء المواجهة العسكرية في أفغانستان.
    “The Security Council reiterates its grave concern about the military confrontation in Afghanistan. UN " يكرر مجلس اﻷمن اﻹعراب عن قلقه البالغ إزاء المواجهة العسكرية في أفغانستان.
    Expressing concern at the continuation and recent intensification of the military confrontation in Afghanistan, which have caused civilian casualties and an increase in refugees and displaced persons, and which seriously endanger the stability and peaceful development of the region, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء استمرار المواجهة العسكرية وتكثيفها حديثا في أفغانستان، مما تسبب في وقوع خسائر بين المدنيين وفي زيادة عدد اللاجئين والمشردين، ويعرض لخطر بالغ استقرار المنطقة وتنميتها السلمية،
    15. Nevertheless, the period covered has been marked by complex developments in South Lebanon, most importantly the military confrontation from 11 to 26 April 1996. UN ٥١- ومع ذلك، فإن الفترة المشمولة بالتقرير تميزت بتطورات معقدة استجدت في جنوب لبنان، أهمها المواجهة العسكرية التي حدثت في الفترة من ١١ الى ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٦.
    This operation has recently been the object of disengagement measures and a substantial reduction in the forces engaged there, in conformity with the new environment created by the latest decisions of the Lusaka Agreement, which have been reflected in a substantial lowering of the military confrontation activities on all fronts in the Democratic Republic of the Congo. UN وخضعت هذه القوة مؤخرا لعملية تسريح أفراد منها وخفض عدد المجندين فيها تخفيضا كبيرا، وذلك تماشيا مع البيئة الجديدة التي أوجدتها الأحكام الأخيرة لاتفاق لوساكا، والتي تمثلت في تقليص هام لأعمال المواجهة العسكرية على كل الجبهات في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    The Kyrgyz Republic fully shares the deep concern which you personally, the United Nations Security Council and all interested States have expressed in connection with the military confrontation and bloodshed in Afghanistan. UN ]اﻷصل: بالروسية[ تشاطر جمهورية قيرغيزستان، قلبا وقالبا، ما أبديتموه شخصيا ومجلس اﻷمن وكافة الدول المهتمة من قلق بالغ إزاء المواجهة العسكرية وحمامات الدم في أفغانستان.
    The actions taken by the guarantor countries under the Rio Protocol of 1942 were extremely important in arriving at a cease-fire during the military confrontation and in leading to the pacification process agreed to in the Itamaraty Peace Declaration of 17 February 1995 and ratified in the Montevideo Declaration of 28 February. UN وكانت اﻹجراءات التي اتخذتها البلدان الضامنة بمقتضى بروتوكول ريو لعام ١٩٤٢ بالغة اﻷهمية في التوصل إلى وقف للنيران خلال المواجهة العسكرية وفي التوصل إلى عملية سلمية متفق عليها في إعلان إيتا ماراتي السلمي الصادر في ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٥ والمصــدق عليــه فــي إعلان مونتفيديو الصادر في ٢٨ شباط/فبراير.
    65. One of the most visible cases has been that of the military confrontation between the independent States of Armenia and Azerbaijan over the disputed territory of Nagorny Karabakh, which is located in Azerbaijan but whose inhabitants are mostly Armenian. UN ٥٦ - ومن الحالات البارزة للعيان المواجهة العسكرية بين دولتي أرمينيا وأذربيجان المستقلتين بشأن إقليم ناغورني - كاراباخ المتنازع عليه الواقع في أذربيجان ولكن معظم سكانه من اﻷرمن.
    10. Nevertheless, the period covered has been marked by complex developments in South Lebanon, most importantly the military confrontation from 11 to 26 April 1996. UN ١٠ - ومع ذلك، فإن الفترة المشمولة بالتقرير تميزت بتطورات معقدة استجدت في جنوب لبنان، أهمها المواجهة العسكرية التي حدثت في الفترة من ١١ الى ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٦.
    Ethiopia's unequivocal acceptance of the U.S-Rwanda proposal is a confirmation of this Ethiopian commitment to peace and its resolve to seeking a peaceful resolution of the military confrontation. UN إن قبول إثيوبيا الجلي بمقترح الولايات المتحدة ورواندا هو تأكيد لالتزام إثيوبيا بالسلم ولتصميمها على السعي من أجل التوصل إلى حل سلمي للمواجهة العسكرية.
    Tanzania therefore joins all the delegations that are calling for an immediate halt to the military confrontation in Lebanon and further calls upon the parties to the conflict to institute an immediate cease-fire and proceed with the negotiations on a mutually agreeable framework for peace. UN وهي بالتالي تنضم إلى جميع الوفود التي تنادي بالوقف الفوري للمواجهة العسكرية في لبنان، كما أنها تناشد أطراف الصراع التوصل إلى وقف فوري ﻹطلاق النار ومواصلة المفاوضات بشأن إطار للسلام يتفق عليه الجميع.
    Local-level conflicts are not a new phenomenon in the region, and their exploitation by the parties in the context of the military confrontation between rebel movements and the Government of the Sudan has been well documented. UN ولا تعتبر النزاعات المحلية هذه ظاهرة جديدة في المنطقة، وتوجد أعمال توثيقية كثيرة بشأن استغلالها من قبل الأطراف المختلفة في سياق المجابهة العسكرية بين الحركات المتمردة وحكومة السودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more