"the military service act" - Translation from English to Arabic

    • قانون الخدمة العسكرية
        
    • قانون خدمة العلم
        
    • قانون خدمة الأفراد
        
    • لقانون الخدمة العسكرية
        
    As for compensation, the State party recalls that the authors were convicted of a breach of the Military Service Act. UN أما فيما يتعلق بالتعويض، تُشير الدولة الطرف إلى أن أصحاب البلاغ قد أُدينوا بانتهاك قانون الخدمة العسكرية.
    The Constitutional Court had ruled that the clause in the Military Service Act was constitutional. UN وقد حكمت المحكمة الدستورية بأن الحكم الوارد في قانون الخدمة العسكرية هو حكم دستوري.
    A bill to amend the Military Service Act to introduce alternative military service had been proposed, but discarded, in the National Assembly. UN وقد اقتُرح مشروع قانون لتعديل قانون الخدمة العسكرية لكي يتضمن خدمة عسكرية بديلة لكن الجمعية الوطنية رفضته.
    In a ruling, the Constitutional Court rejected a constitutional challenge to article 88 of the Military Service Act on the grounds of incompatibility with the protection of freedom of conscience, as proclaimed under the Korean Constitution. UN ورفضت المحكمة الدستورية، في أحد أحكامها، طعناً في دستورية المادة 88 من قانون الخدمة العسكرية استند إلى تعارضها مع حماية حرية الوجدان التي يكفلها الدستور الكوري.
    According to article 6 of the Military Service Act promulgated in Legislative Decree No. 115 of 5 October 1953, as amended: " Every Syrian is required to perform compulsory military service on reaching the age at which it becomes obligatory. UN وقد نصت المادة ٦ من قانون خدمة العلم الصادر بالمرسوم التشريعي رقم ٥١١ تاريخ ٥-٠١-٣٥٩١ وتعديلاته على أن " يكلف كل سوري بالخدمة الالزامية عند دخوله سن التكليف.
    In a ruling, the Constitutional Court rejected a constitutional challenge to article 88 of the Military Service Act on the grounds of incompatibility with the protection of freedom of conscience, as proclaimed under the Korean Constitution. UN ورفضت المحكمة الدستورية، في أحد أحكامها، طعناً في دستورية المادة 88 من قانون الخدمة العسكرية استند إلى تعارضها مع حماية حرية الوجدان التي يكفلها الدستور الكوري.
    the Military Service Act of Qatar issued in Decree No. 31 of 2006 stipulates that anyone appointed as an army officer must not be under 20 years of age and that anyone appointed to any other rank must not be under 18. UN ويشترط قانون الخدمة العسكرية في دولة قطر الصادر بالمرسوم رقم 31 لسنة 2006 فيمن يعين ضابطاً ألا يقل عمره عن عشرين سنة ميلادية، وفيمن يعين في الرتب الأخرى ألا يقل عن ثماني عشرة سنة ميلادية.
    But such a fear cannot justify the severe punishments meted out under the Military Service Act to thousands of objectors and the discrimination faced by objectors after their release from prison. UN بيد أن ذلك الخوف لا يمكن أن يبرر العقوبات القاسية التي يخضع لها آلاف المستنكفين بموجب قانون الخدمة العسكرية والتمييز الذي يواجهه المستنكفون بعد خروجهم من السجن.
    Article 10 of the Military Service Act makes provision for exemption for military service for persons with special family circumstances or who are responsible for supporting their families. UN وتتضمن المادة 10 من قانون الخدمة العسكرية موضوع الإعفاء من الخدمة العسكرية لمن له ظروف عائلية خاصة أو لمن هو مسؤول عن إعالة أسرته.
    22. Under articles 14 and 15 of the Military Service Act of Mexico, the ways in which national military service is performed by Mexicans of military age are as follows: UN ٢٢- تنص المادتان ٤١ و٥١ من قانون الخدمة العسكرية في المكسيك على أن اﻷساليب المتاحة للمكسيكيين الذين بلغوا سن الخدمة العسكرية لتأدية خدمتهم العسكرية الوطنية، هي كاﻵتي:
    They were both arrested and charged in separate proceedings under article 88 (section 1) of the Military Service Act. UN وألقي القبض على كليهما ووجهت إليهما اتهامات في محاكمتين منفصلتين وفقاً للمادة 88 (الفقرة 1) من قانون الخدمة العسكرية.
    From the foregoing it is apparent that military service is established as a public service, which is obligatory subject to the conditions laid down in the respective laws, which in this case are the Military Service Act and the regulations relating thereto. UN ويتبين مما سبق أن الخدمة العسكرية مقررة كخدمة عامة، والخدمة العامة إلزامية شريطة الوفاء بالشروط المنصوص عليها في القوانين المتصلة بالخدمة العامة المعنية، وهي في هذه الحال تنحصر في قانون الخدمة العسكرية واللوائح ذات الصلة.
    Nevertheless, other grounds for total or partial exemption are provided for, notably incapacity of a physical, moral and social nature, together with proof of such incapacity, in article 10 of the Military Service Act and chapter V of the regulations relating thereto. UN ولكن المادة ٠١ من قانون الخدمة العسكرية والفصل الخامس من اللوائح ذات الصلة تورد أسباباً أخرى لﻹعفاء الكلي أو الجزئي، وهي أسباب تتعلق خاصة باﻹصابة بعوق بدني أو نفسي أو اجتماعي الطابع، مع وجود ما يثبت اﻹصابة بذاك العوق.
    Military service is regulated by the Military Service Act (No. 65) of 1969. UN وتنظم الخدمة العسكرية بموجب قانون الخدمة العسكرية (رقم 65) لعام 1969.
    Article 40 of the Military Service Act provides that any person who fails to present himself for the military service medical examination to determine his physical fitness and ascertain whether he is suffering from any contagious disease or disability that would preclude his enlistment for military service is liable to a fine ranging from 30 to 100 dinars. UN وتنص المادة 40 من قانون الخدمة العسكرية على أن أي شخص يتخلف عن الحضور لإجراء الفحص المطلوب للخدمة العسكرية لإثبات صلاحيته من الناحية الصحية ومعرفة ما إذا كان مصابا بمرض معد أو عاهة جسمانية تمنعه من الالتحاق بالخدمة العسكرية، يدفع غرامة لا تقل عن 30 دينارا ولا تزيد على 100 دينار.
    Section 1 of the Military Service Act reads: " ... every man of Turkish nationality shall be obliged to perform military service. " UN وينص القسم 1 من قانون الخدمة العسكرية على أنه " يتعيّن على كل رجل تركي الجنسية أن يؤدي الخدمة العسكرية " .
    (b) The amendment made in December 2004 to article 14, paragraph 1, of the Military Service Act which raised the minimum age for voluntary enlistment for active service in the armed forces from 17 to 18; UN (ب) تعديل الفقرة 1 من المادة 14 من قانون الخدمة العسكرية في كانون الأول/ديسمبر 2004، وهو التعديل الذي رفع الحد الأدنى لسن التجنيد الطوعي في الخدمة العسكرية الفعلية من 17 إلى 18 سنة؛
    2.2 In its ruling, the Constitutional Court rejected a constitutional challenge to article 88 of the Military Service Act on the grounds of incompatibility with the protection of freedom of conscience protected under the Korean Constitution. UN 2-2 ورفضت المحكمة الدستورية، في حكمها، طعناً في دستورية المادة 88 من قانون الخدمة العسكرية على أساس تضاربها مع حرية الوجدان التي يحميها الدستور الكوري.
    It refers to the decisions of both its Supreme and Constitutional Courts to the effect that the failure to introduce a system at the present time cannot be interpreted as a breach of the Covenant, and that the requisite article of the Military Service Act punishing conscientious objectors is constitutional. UN وتشير الدولة الطرف إلى قرارات كل من المحكمة العليا والمحكمة الدستورية في هذا الصدد والتي تنص على أن عدم الأخذ بنظام الخدمة البديلة في الوقت الراهن لا يمكن تفسيره على أنه يشكل انتهاكاً لأحكام العهد وعلى أن المادة الأساسية من قانون الخدمة العسكرية التي تعاقب المستنكفين ضميرياً موافقة للدستور.
    Accordingly the age of compulsory military service is legally set at 19 years (art. 6 of the Military Service Act). UN ومن هنا، حدد نظامها القانوني سن الخدمة الالزامية باتمام التاسعة عشرة من العمر )المادة ٦ من قانون خدمة العلم(.
    60. Under article 5(b) of the Military Service Act (law No. 2 of 1972) and article 139(b) of the Officers' Service Act (law No. 35 of 1966), no one under 16 years of age may serve as an ordinary soldier, and no one under 17 years of age may serve as an officer. UN 60- اشترطت المادة 5(ب) من قانون خدمة الأفراد رقم 2 لسنة 1972 والمادة 13(ب) من قانون خدمة الضباط رقم 35 لسنة 1966 عدم جواز تجنيد من لم يكمل السادسة عشرة بالنسبة للأفراد والسابعة عشرة بالنسبة للضباط.
    It refers to the decisions of both its Supreme and Constitutional Courts to the effect that the failure to introduce a system at the present time cannot be interpreted as a breach of the Covenant, and that the requisite article of the Military Service Act punishing conscientious objectors is constitutional. UN وتشير الدولة الطرف إلى قرارات كل من المحكمتين العليا والدستورية في هذا الصدد والتي تنص على أن عدم الأخذ بنظام الخدمة البديلة في الوقت الراهن لا يمكن تفسيره على أنه يشكل انتهاكاً لأحكام العهد وأن المادة الأساسية لقانون الخدمة العسكرية التي تعاقب مستنكفي الضمير هي مادة دستورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more