The then chief of the military zone admitted in writing to the Mission that the victim had been detained for arms possession. | UN | وأقر قائد المنطقة العسكرية آنذاك للبعثة، خطيا، بفعل الاحتجاز مبررا إياه بأن الشخص المعني كان يحمل سلاحا. |
One of the points occupied was 800 metres from the military zone. | UN | وكان أحد المراكز التي احتلوها على بعد ٨٠٠ متر عن المنطقة العسكرية. |
A few days later, officials of the military zone acknowledged the incident and offered the victim medical treatment, while the victim handed over to them the only cartridge case from the shot fired by the officer. | UN | وبعد أيام، اعترف مسؤولو المنطقة العسكرية بوقوع هذه اﻷحداث، حيث وفروا للمجني عليه العلاج الطبي. وفي تلك اﻷثناء، سلمهم فياتورو المظروف الوحيد للطلقة التي خرجت من سلاح الملازم. |
Sir, this is Liu Congwen, the mess officer in the military zone. | Open Subtitles | سيديّ، هذا هو " كيو كنغوين"، أنه ضابط الطورئ في المنطقة العسكرية. |
In one incident, on 30 October, the Forces nouvelles commander of the military zone of Mankolo, in the north-west of the country, was severely beaten by his own troops who accused him of neglecting them. | UN | ففي إحدى الحوادث، التي وقعت في 30 تشرين الأول/أكتوبر، تعرض قائد القوات الجديدة للمنطقة العسكرية لمانكولو، في شمال غرب البلاد، للضرب المبرح على يد جنوده الذين اتهموه بإهمالهم. |
" 28. Civilian detainees were committed for trial before the same military tribunals for military detainees. All trials were held at the headquarters of the military zone command in Juba, in halls specially adopted for this purpose. | UN | " ٢٨ - حوكم المدنيون من المعتقلين أمام نفس المحاكم العسكرية التي حوكم أمامها العسكريون وجرت جميع المحاكمات في مقر قيادة المنطقة العسكرية بجوبا في قاعات هُيئت لذلك الغرض. |
On 24 November, a town meeting was held and was attended by the commander of the military zone and the Deputy Director of the Mission; the situation was partially resolved, although the threats against the victim did not end completely. | UN | وفي ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر، عقد اجتماع علني حضره مراقبو قائد المنطقة العسكرية ونائب رئيس البعثة، تم فيه توضيح الحالة جزئيا. إلا أن التهديدات الموجهة إلى المجني عليه لم تتوقف تماما. |
The Mission underscores the reaction of President Ramiro de Léon Carpio, immediately after the event, when he took responsibility as Head of State, accepted the resignation of the Minister of Defence, dismissed the chief of the military zone, visited the affected community and proposed ways to make reparation. | UN | وتؤكد البعثة على رد الفعل لدى الرئيس راميرو دي ليون فور وقوع الحادث، إذ تحمل مسؤوليته كرئيس الدولة وقَبِلَ استقالة وزير الدفاع وأعفى رئيس المنطقة العسكرية من منصبه، ثم قام بزيارة المجتمع المحلي المتضرر واقترح تدابير للتعويض. |
There were reports, however, of significant difficulties for protesters in obtaining permits, even where the protests were being staged in areas outside the military zone in effect in the areas around Gaza. | UN | ومع ذلك فقد وردت تقارير تفيد بصعوبات ملموسة واجهت المتظاهرين المحتجين من حيث الحصول على التصاريح حتى عندما كانت المظاهرات تُنظم في مناطق تقع خارج المنطقة العسكرية أو تضمها عملياً المناطق المحيطة بغزة. |
On 16 January 2009, two buses of protesters accompanying a truck of medical supplies for Gaza donated by Physicians for Human Rights Israel were stopped near Ashkelon and prevented from entering the military zone, where gatherings of more than four people were not permitted for security reasons. | UN | وفي 16 كانون الثاني/يناير 2009، أُوقف قرب عسقلان حافلتان تقلاّن متظاهرين وترافقان شاحنة كانت تحمل إمدادات طبية لغزة ممنوحة من المنظمة الإسرائيلية للأطباء المناصرين لحقوق الإنسان، كما حيل بينها وبين دخول المنطقة العسكرية حيث يُمنَع لأسباب أمنية التجمُّع لأكثر من أربعة أفراد. |
To elaborate more specifically on the realities pertaining to the allegations of the Greek Cypriot representative, I would like to clarify that the military zone in question is well over a kilometre away from the castle, totally falsifying the claim that it is 500 metres away, and thus poses no threat whatsoever to the stability or integrity of the castle. | UN | ولزيادة إيضاح الحقائق المحيطة بمزاعم ممثل القبارصة اليونانيين، أود أن أبين أن المنطقة العسكرية المعنية تقع على مسافة تزيد على كيلومتر واحد من القلعة، مما يُكذِّب تماما الادعاء بأنها تقع على بعد 500 متر، ولذلك فهي لا تشكل أي خطر على الإطلاق لاستقرار القلعة وسلامتها. |
As of the time of drafting this report, the competent authorities had not begun an investigation and the only copy of the police report had been sent to the military zone " as a matter of routine procedure " . | UN | وحتى وقت كتابـــة هذا التقرير، لم تكن اﻷجهزة المختصة قد شرعت بعد في إجراءات التحقيق، كما أن النسخة الوحيدة لمحضر الشرطة قد أرسلت إلى المنطقة العسكرية " كإجراء روتيني " . |
In the meantime, the Forces nouvelles have put in place a parallel system with temporary judicial officers who work on a voluntary basis and are nominated by the military zone commander to prosecute and bring to trial cases in their area. | UN | وفي الوقت نفسه، أقامت القوات الجديدة " نظاما موازيا " ، يضم موظفين قضائيين مؤقتين يعملون على أساس طوعي، ويرشحهم قائد المنطقة العسكرية للادعاء في القضايا التي تظهر في منطقتهم والوصول بها إلى مرحلة المحاكمة. |
In case of denial a hearing takes place for the witnesses for the prosecution and for the witnesses for the defence. The reasons for the sentence are written in brief. Then the sentence is written down and signed by the president of the tribunal and is forwarded to the commander of the military zone for confirmation. Thereafter, it is forwarded to the Commander-in- Chief for ratification. | UN | " ٣١ - تبدأ إجراءات المحاكمة بأن يقوم ممثلو الاتهام بعرض قضيتهم ثم يستجوب المتهم فإذا اعترف بالتهمة يصدر الحكم بناء على اعترافه، وفي حالة اﻹنكار يتم سماع شهود الاتهام ثم شهود الدفاع وتكتب أسباب القرار باختصار ثم يدون الحكم ويوقع عليه رئيس المحكمة ثم يرفع لقائد المنطقة العسكرية للتأييد، ثم يرفع بعدها للقائد العام للتصديق عليه. |
It is difficult to understand why the Commission needed four years to finalize its report when the investigations and the trials lasted altogether a maximum of eight weeks (July-August 1992), including the time required to get permission from the Attorney General for special investigative procedures in the case of civilians, confirmations of sentences by the commander of the military zone and finally ratification by the Commander-in-Chief. | UN | ويصعب فهم سبب احتياج اللجنة الى أربع سنوات للانتهاء من إعداد تقريرها في حين أن التحقيقات والمحاكمات لم تستغرق، في جملتها، سوى ثمانية أسابيع على اﻷكثر )من تموز/يوليه الى آب/أغسطس ١٩٩٢(، بما في ذلك المدة التي استغرقها الحصول على إذن من النائب العام لاتخاذ إجراءات تحقيقية خاصة في حالة المدنيين، وإقرار قائد المنطقة العسكرية للعقوبات المحكوم بها ثم مصادقة القائد اﻷعلى للقوات المسلحة عليها في النهاية. |
It is difficult to understand why the Commission needed four years to finalize its report when the investigations and the trials lasted altogether a maximum of eight weeks (July-August 1992), including the time required to get permission from the Attorney—General for special investigative procedures in the case of civilians, confirmations of sentences by the commander of the military zone and finally ratification by the Commander-in-Chief. | UN | ويصعب فهم سبب احتياج اللجنة الى أربع سنوات للانتهاء من إعداد تقريرها في حين أن التحقيقات والمحاكمات لم تستغرق، في جملتها، سوى ثمانية أسابيع على اﻷكثر )من تموز/يوليه الى آب/أغسطس ١٩٩٢(، بما في ذلك المدة التي استغرقها الحصول على إذن من النائب العام لاتخاذ إجراءات تحقيقية خاصة في حالة المدنيين، وإقرار قائد المنطقة العسكرية للعقوبات المحكوم بها ثم مصادقة القائد اﻷعلى للقوات المسلحة عليها في النهاية. |
149. Former guerrilla Emilio Paau, who, after surrendering voluntarily, had been burned with cigarettes in the military base at Petén (para. 138 of the second report), was coerced by soldiers in the military zone into signing a paper denying that he had been mistreated and declining to take any legal action against the army. | UN | ١٤٩ - وقام جنود تابعون للمنطقة العسكرية بتوجيه تهديدات إلى إميليو باو، وهو عضو سابق في حرب العصابات، إثر تسليم نفسه طواعية، وكان قد أصيب بحروق نتيجة ﻹطفاء سجائر في جسمه في ثكنة بيتن العسكرية )الفقرة ١٣٨ من التقرير الثاني(. |