"the minds of the" - Translation from English to Arabic

    • أذهان
        
    • عقول
        
    • ذهن
        
    But many questions still engage the minds of the people. UN لكن أسئلة كثيرة لا تزال تثور في أذهان الشعب.
    It is therefore all the more crucial for us to establish a broader and deeper understanding of the importance of nuclear disarmament and nonproliferation in the minds of the world's people. UN ولا بد أن نحقق تفاهماً أوسع وأعمق لأهمية نزع السلاح النووي وعدم الانتشار في أذهان شعوب العالم.
    Indeed, any activity that would create an impression in the minds of the people that the Government is concerned about their welfare would be useful. UN وبالفعل فإن أي نشاط سيكون مفيداً إذا كان يولد انطباعاً في أذهان الناس بأن الحكومة تهتم برفاههم.
    ... butdon'tyousee ,Bob ... ... itmightalterthingsagooddeal in the minds of the jury... Open Subtitles ألا ترى ان هذا ربما يغير دوافع جيدة فى عقول المحلفين
    In addition, it will have to foster confidence in the minds of the people about its determination and ability to effect change in Somalia. UN وبالإضافة إلى ذلك سيتعين عليها أن تغرس في عقول الناس الثقة في تصميمها وقدرتها على إحداث التغيير في الصومال.
    Similarly, the memories of the Red Terror and the war crimes of successive Ethiopian regimes were fresh in the minds of the Ethiopian Government when they set up the office of the Special Prosecutor to bring officials of the former regime to trial. UN وعلى غرار ذلك، كانت ذكريات اﻹرهاب اﻷحمر وجرائم الحرب التي ارتكبتها أنظمة إثيوبية متتالية حية في ذهن الحكومة اﻹثيوبية عندما أنشأت مكتب المدعي الخاص لمحاكمة الموظفين الرسميين في النظام السابق.
    The discovery was fresh in the minds of the representatives at San Francisco when this Organization was founded. UN وكان ذلك الاكتشاف ماثلاً في أذهان الممثلين في سان فرانسيسكو عندما أنشئت هذه المنظمة.
    In the minds of the representatives of the nations united here, the United Nations is, and should always be, the sole forum of conciliation and harmonization on the planet. UN إن الأمم المتحدة، في أذهان ممثلي الأمم التي اتحدت هنا، هي المحفل الوحيد للمصالحة والوفاق على كوكب الأرض.
    To this end, the international community has a duty to create a global consensus and evolve a sustainable culture of development in the minds of the peoples of the world. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يقع على كاهل المجتمع الدولي خلق توافق عالمي لﻵراء ووضع ثقافة إنمائية مستدامة في أذهان شعوب العالم.
    We are convinced that genuine concern for the people of Nigeria is the least consideration in the minds of the authors of this draft resolution. UN ونحن مقتنعون بأن الاهتمام الحقيقــي بشعب نيجيريا هو أدنى اعتبار في أذهان واضعي مشروع القرار هذا.
    He hasn't even indicted anyone at my firm or subpoenaed documents, just allowed the leak, the insinuations, the idea to fester in the minds of the public that we're dirty. Open Subtitles لم يوجه التهم لأي شخص في شركتي أو طلب وثائق بل سمح بالتسريب، والتلميحات، والفكرة كي تختمر في أذهان الناس أننا قذرون
    "Some are still too sensitive to recount, "whilst others are too recent in the minds of the public. Open Subtitles وبعض القضايا سردها حساس للغاية والبعض الآخر حديثة في أذهان الجمهور
    I am grateful to the representative of Belgium also for having clarified a number of points that are made only between the lines of the draft resolution but that appear to have been clear in the minds of the initial sponsors. UN إنني ممتن لممثل بلجيكا كذلك على تقديمه توضيحات بشأن عدد من النقاط التي لم تطرح إلا في ثنايا سطور مشروع القرار إلا أنها على ما يبدو كانت واضحة في أذهان مقدمي مشروع القرار اﻷصليين.
    The gross violations of human rights that took place immediately before and during the Second World War were much in the minds of the drafters of both the Charter of the United Nations and the Universal Declaration. UN فالانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان التي حدثت قبيل الحرب العالمية الثانية وخلالها شغلت إلى حد كبير أذهان من تولوا صياغة ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي.
    Its activist physicians and medical students keep the issue in the minds of the public and policymakers via media interviews. K. James Martin Center for Non-proliferation Studies UN ويسعى الأطباء وطلاب الطب الناشطون في إطار الرابطة إلى إبقاء هذه المسألة دوما في أذهان الجمهور وصانعي السياسات عن طريق مقابلات صحفية.
    The lack of information provoked a feeling of distrust in the minds of the public, which was reinforced by the fact that people could not feel the effects of radiation, but it could easily be detected even at very low levels. UN ويثير غياب المعلومات شعورا بانعدام الثقة في أذهان المجتمع، هذا الشعور الذي يتفاقم في ضوء عدم قدرة الإنسان شخصيا على تحسس هذا الإشعاع، وكذلك احتمال اكتشافه له ولو بمقادير ضئيلة.
    This confuses the role of the police in the minds of the community and may send a message to the victim of domestic violence that the violence perpetrated against her is not serious enough to warrant the intervention of the criminal justice system. UN إذ أن ذلك يُحدث خلطا في أذهان المجتمع المحلي فيما يتعلق بدور الشرطة، وقد يوجه رسالة إلى ضحية العنف المنزلي مفادها أن العنف المرتكب ضدها ليس بالخطورة التي تبرر تدخل نظام القضاء الجنائي.
    He has influenced the minds of the people of Monaco, generation upon generation, in making us a welcoming, peace-loving people, respectful of our environment. UN ولقد أثر في عقول الناس في موناكو، جيلا بعد جيل، وفي جعلنا شعبا منفتحا ومحبا للسلام ومحترما لبيئتنا.
    They faced a journey full of obstacles, considering the deep scars which were left in the minds of the aggrieved community. UN لقد واجه رحلة مليئة بالعقبات بالنظر إلى آثار الجروح العميقة التي تركت في عقول طائفة مضطهدة.
    The stereotyped perception for gender roles that has been developed and standardized over a long time in the minds of the people has been the major obstacles in the formation of a gender-equal society. UN إن الأفكار المقولبة عن دور كل من الجنسين التي ظهرت وأصبحت نمطية على مدى فترة زمنية طويلة في عقول الناس تمثل العقبات الرئيسية في إقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين.
    After discussion, the Working Group was generally of the view that some reference to the contents of the arbitration agreement should be retained to make it clear that what was to be recorded was the content or terms of the arbitration agreement as opposed to the meeting of the minds of the parties or any other information regarding the formation of the agreement. UN وبعد المناقشة، ساد في الفريق العامل رأي مؤداه أنه ينبغي الاحتفاظ بإشارة ما إلى محتويات اتفاق التحكيم توضّح أن ما يتعين تدوينه هو محتويات أو أحكام اتفاق التحكيم، بدلا من تلبية ما يدور في ذهن الطرفين أو أي معلومات أخرى بشأن تشكيل الاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more