"the mindset of" - Translation from English to Arabic

    • عقلية
        
    • طريقة تفكير
        
    • عقليات
        
    • ذهنية
        
    • التوجه الذهني
        
    • أنماط تفكير
        
    Meanwhile, as mentioned before, the mindset of policy makers is also varied, and a common understanding is often difficult to achieve. UN وتتنوع أيضا في الوقت ذاته، كما ذكر آنفا، عقلية صانعي السياسات، وكثيرا ما يصعب التوصل إلى فهم مشترك بينهم.
    Such a culture requires a change in the mindset of the staff, driven by a sustained commitment at the most senior levels of the Secretariat. UN فمثل هذه الثقافة تتطلب تغييرا في عقلية الموظفين، يدفعه التزام مستمر على أعلى المستويات في الأمانة العامة.
    The Conference must make a clean break with the mindset of the past and make membership universal in order to benefit from the wealth of ideas of the broadest possible membership. UN ومن الواجب أن يتخلى المؤتمر إلى الأبد عن عقلية الماضي وأن يحاول أن يجعل التمثيل فيه عالميا بغرض الاستفادة من الأفكار التي يطرحها أكبر عدد ممكن من الأعضاء.
    First, there was a systemic change in the mindset of the poor families, who saw the education of their children not simply as a privilege but something to which their children are entitled. UN الأولى أنه حدث تغير شامل في طريقة تفكير الأسر الفقيرة التي أصبحت ترى أن تعليم أبنائها ليس مجرد امتياز وإنما هو حق لهم.
    A change in mindset of the trainers is thus needed first if a change in the mindset of trainees is to take place. UN ومن ثمَّ، يلزم أولاً تغيير عقليات المدربين إذا أُريد لعقليات المتدربين أن تتغير.
    In the mindset of indigenous peoples, land and territory are " the vital space " and guarantee the existence of present and future generations. UN فالأرض والإقليم يشكلان، في ذهنية الشعوب الأصلية، " المجال الحيوي " والضمانة لبقاء أجيال الحاضر والمستقبل.
    Such a culture required a change in the mindset of the staff, driven by a sustained commitment at the most senior levels of the Secretariat. UN فهذه الثقافة تتطلب تغييرا في التوجه الذهني للموظفين، مدفوعا بالتزام مستمر من جانب المستويات العالية في الأمانة العامة.
    The campaign has contributed in changing the mindset of the population with regard to equal representation of women and men in politics at the national level thus resulting to 58% representation of women at the local government elections. UN وقد ساهمت الحملة في تغيير أنماط تفكير السكان بالنسبة لتمثيل النساء والرجال على قدم المساواة في الحياة السياسية على الصعيد الوطني، ومن ثم أسفرت عن تمثيل للمرأة بنسبة 58 في المائة في انتخابات الحكم المحلي.
    A change in policies towards the employment of women and in the mindset of individuals is necessary in order to stimulate female labour-force participation. UN ومن الضروري إحداث تغيير في السياسات المتعلقة بتشغيل المرأة وفي عقلية الأفراد، من أجل تحفيز مشاركة العمالة النسائية.
    Often, reforms require a change in the mindset of stakeholders. UN وفي أحيان كثيرة، تتطلب الإصلاحات إحداث تغيير في عقلية الجهات صاحبة المصلحة.
    Jamaica is working to get out of the mindset of constructing roads without due attention to the safe use of the facilities. UN وتعمل جامايكا على الخروج من عقلية بناء الطرق دون الاهتمام اللازم بالاستخدام الآمن لهذه المرافق.
    Much still remained to be done; in particular, a radical change was needed in the mindset of society. UN وما زال هناك الكثير مما يتعيّن القيام به، وبصورة خاصة لا بدّ من إجراء تحول جذري في عقلية المجتمع.
    Thirdly, more needs to be done in changing the mindset of development partners who are still clinging to their " darlings " . UN ثالثا، من الضروري بذل المزيد من الجهود لتغيير عقلية الشركاء في التنمية الذين ما زالوا يتشبّثون بما يفضلونه.
    Promote change in the mindset of middle management. UN التشجيع على حدوث تغير في عقلية القيادات الإدارية الوسطى.
    It requires a change in the mindset of a people whose cultural identity is extremely patriarchal. UN وهو يقتضي إحداث تغيير في عقلية شعب هويته الثقافية أبوية إلى حد بعيد.
    We must begin to change the mindset of the women and girls being abused. UN ويجب أن نشرع في تغيير عقلية النساء والفتيات اللواتي يتعرضن لسوء المعاملة.
    This new vision requires a shift in the mindset of policymakers, national Governments, local authorities, non-governmental organizations (NGOs), United Nations agencies, the private sector and the people themselves. UN هذه الرؤية الجديدة تتطلب تحولاً في طريقة تفكير صناع السياسات، والحكومات الوطنية، والسلطات المحلية، والمنظمات غير الحكومية، ووكالات الأمم المتحدة، والقطاع الخاص والناس أنفسهم.
    Government programmes such as the Universal Primary Education Programme in Uganda can trigger a systemic change in the mindset of the poor families, who saw the education of their children not simply as a privilege but as something to which their children are entitled. UN ويمكن للبرامج الحكومية، مثل برنامج توفير التعليم الابتدائي للجميع في أوغندا، أن تحدث تغييراً شاملاً في طريقة تفكير الأسر الفقيرة، التي أصبحت ترى أن تعليم أبنائها ليس مجرد امتياز بل هو حق لهم.
    Throughout their education, young people should be made aware that they can choose to become entrepreneurs, so that the mindset of people can be changed earlier in their development. UN ينبغي توعية الشباب في كافة مراحل تعليمهم بأن بإمكانهم اختيار أن يصبحوا رائدي أعمال، حتى يمكن تغيير عقليات الناس في مراحل نموهم المبكرة.
    The origins of the disparity between the natural potential of these countries and the reality on the ground may be found in the mindset of some of their leaders, in the lack of political will, the denial of human rights and human dignity, corruption and bad governance. UN ويكمن مصدر وجذور هذا التباين بين القدرات الطبيعية والواقع المرئي في عقليات بعض قادة هذا البلد، والإرادة السياسية، والحرمان من حقوق الإنسان وعدم احترام النفس البشرية والفساد وسوء الإدارة.
    We missed that opportunity, first of all because egoism and gloating rather than common sense took the upper hand in the mindset of the socalled winners. UN وقد أضعنا تلك الفرصة، وذلك في المقام الأول بسبب تغلب الأنانية والخبث، بدلا من الحس السليم، على ذهنية من يسمون بالفائزين.
    Without a change in the mindset of staff, an accountability framework could not in itself create accountability and the proposed measures would have little effect. UN وأشار إلى أنه دون حدوث تغيير في التوجه الذهني للموظفين، فلن يؤدي وضع إطار للمساءلة في حد ذاته إلى تحقيق عنصر المساءلة، ولن يكون للتدابير المقترحة تأثير يذكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more