"the minimal" - Translation from English to Arabic

    • الحد الأدنى
        
    • الدنيا
        
    • حد أدنى من
        
    • والحد الأدنى
        
    • ولانخفاض مستوى
        
    • بالحد الأدنى من
        
    • اﻷدنى الذي
        
    • اﻷدنى اللازم
        
    Only a renewed ceasefire can open the way to establishing the minimal conditions acceptable to the people of Gaza. UN ولا يمكن أن يفتح الطريق إلى تهيئة الحد الأدنى من الأوضاع المقبولة لشعب غزة إلا وقف إطلاق النار.
    Feasible options or the minimal acceptable requirements will be provided. UN وسوف تُعرض الخيارات المجدية أو الحد الأدنى من المتطلبات المقبولة.
    The prerequisites, albeit the minimal prerequisites, for the normal development of the economy now exist. UN وتتوفر الآن الشروط الأساسية، أو الحد الأدنى منها، لحدوث تطور اقتصادي طبيعي.
    However, the minimal expectations raised at the beginning of the process, such as the elaboration of a definition of the crime of aggression, have not yet been met. UN لكن التوقعات الدنيا التي أثيرت في بداية العملية، مثل وضع تعريف لجريمة العدوان لم تلب بعد.
    Additional budget provisions to meet the minimal needs for maintaining the service were allocated, effective for the year 2002. UN وخصصت اعتمادات إضافية بالميزانية لتلبية الاحتياجات الدنيا للحفاظ على الخدمة اعتبارا من سنة 2002.
    The Court will need only the minimal level of resources necessary to undertake the tasks of setting up its operations and preparing to receive eventual cases. UN ولن تحتاج المحكمة إلا إلى حد أدنى من الموارد اللازمة للاضطلاع بعملياتها والاستعداد لتلقي قضايا محتملة.
    Guatemala also enquired whether there are any plans to alter the minimal age of criminal responsibility. UN وسألت غواتيمالا أيضاً عما إذا كانت هناك أية خطط لتعديل الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية.
    Together, they can be seen as constituting the minimal elements of a plan of action for human rights in Cambodia: UN ويمكن النظر إليها بوصفها الحد الأدنى من العناصر اللازمة لوضع خطة عمل لحقوق الإنسان في كمبوديا:
    The committee put in place the minimal acceptable engineering and technical standards that should be integrated into the new construction law. UN وقد وضعت هذه اللجنة معايير الحد الأدنى للمعايير الهندسية والفنية التي يجب أن يتضمنها مشروع قانون البناء الجديد.
    In addition the minimal punishment for wilful rape is increased from one to two years. UN وبالإضافة إلى ذلك، زيد الحد الأدنى لمدة العقوبة على الإغتصاب المتعمد من سنة واحدة إلى سنتين.
    The legality of any adopted measure and its implementation depended on the minimal inclusion of such principles. UN وأن شرعية أي تدبير معتمد وتنفيذه تتوقف على إدراج الحد الأدنى من هذه المبادئ.
    The Government continued to deny its citizens the minimal guarantees of the Universal Declaration of Human Rights. UN وأضافت أن الحكومة تستمر في حرمان شعبها من الحد الأدنى من الضمانات التي كفلها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    the minimal age for a marriage for men is 18 years and for women 16 years. UN والسن الدنيا للزواج هي ١٨ سنة بالنسبة للرجل و ١٦ سنة بالنسبة للمرأة.
    According to article 16 of the Code, the minimal age of a marriage can be reduced in special cases, but by not more than two years. UN ووفقا للمادة ١٦ من القانون يمكن تخفيض السن الدنيا للزواج في حالات خاصة، ولكن لا يمكن تخفيضها بأكثر من سنتين.
    Units which did not meet the minimal requirements established in the relevant memorandum of understanding could not be deployed. UN ولا يمكن نشر وحدات غير مستوفية للشروط الدنيا المنصوص عليها في مذكرات التفاهم ذات الصلة.
    As practice has shown, the capacities of the Process make it possible to effectively overcome difficulties in implementing the minimal requirements of the Scheme. UN وقد تبين على صعيد الممارسة أن قدرات العملية تيسر التغلب بفعالية على المصاعب في تنفيذ المتطلبات الدنيا للنظام.
    Participants recognized that regional cooperation was a key element for addressing those issues properly and with the minimal resources available in most countries. UN وسلّم المشاركون بأن التعاون الإقليمي عنصر رئيسي في التصدي لتلك المسائل بالشكل الصحيح وفي حدود الموارد الدنيا المتاحة في معظم البلدان.
    More worryingly, at present rates, even the minimal threshold of expected achievement cannot be guaranteed. UN ومما يبعث على القلق الأكبر أن بلوغ العتبة الدنيا للإنجاز المتوقع، بالمعدلات الحالية، لا يمكن ضمانه.
    The Court will need only the minimal level of resources necessary to undertake the tasks of setting up its operations and preparing to receive eventual cases. UN ولن تحتاج المحكمة إلا إلى حد أدنى من الموارد اللازمة للاضطلاع بعملياتها والاستعداد لتلقي قضايا محتملة.
    the minimal requirement for participation in the PSD database is the reporting of central government debt position data by type of instrument. UN والحد الأدنى المطلوب للمشاركة في قاعدة بيانات القطاع العام هو تقديم بيانات لحالة دين الحكومة المركزية موزعة حسب نوع الصك.
    The Committee is also concerned that there is no social security system for the high number of unemployed persons and their children and that the minimal family allowances have not been raised for many years. UN كما يساور اللجنة القلق لعدم وجود نظام للضمان الاجتماعي للعدد الكبير من العاطلين عن العمل وأطفالهم، ولانخفاض مستوى الإعانات المقدمة إلى الأسرة الذي لم يزدد لسنوات عديدة.
    It has also drawn on the quick-impact project mechanism for small infrastructure projects, such as the rehabilitation or construction of town halls, tribunals, police stations and offices of delegates, providing State institutions with the minimal means to deliver services, while longer-term projects are planned with the assistance of donors. UN كما استفادت من آلية مشاريع الأثر السريع في دعم مشاريع البنية الأساسية الصغيرة، مثل إصلاح أو تشييد القاعات العامة ولمحاكم ومراكز الشرطة ومكاتب المندوبين، وتزويد المؤسسات الحكومية بالحد الأدنى من وسائل تقديم الخدمات، في حين يجري التخطيط لمشاريع أطول أجلا بمساعدة من المانحين.
    The savings ratio averaging 18 per cent of GDP remains far lower than the minimal desirable rate of 25 per cent. UN فمعدل الادخار الذي بلغ في المتوسط ١٨ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي يظل أقل من المعدل المستصوب اﻷدنى الذي يبلغ ٢٥ في المائة.
    Furthermore, the Conference requested the Director-General to strengthen the financial and operational authority of field offices and ensure better coordination of activities between Headquarters and the field while maintaining the minimal necessary critical mass at Headquarters. UN وعلاوة على ذلك ، طلب المؤتمر الى المدير العام تعزيز السلطة المالية والتشغيلية للمكاتب الميدانية وضمان تنسيق أحسن لﻷنشطة بين المقر والميدان مع الحفاظ على القدر اﻷدنى اللازم من الكتلة الحرجة في المقر .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more