"the minimum standards of" - Translation from English to Arabic

    • الحد الأدنى من
        
    • بأدنى معايير
        
    • أدنى معايير
        
    • على المعايير الدنيا
        
    • الوفاء بالمعايير الدنيا فيما يتعلق
        
    • للمعايير الدنيا
        
    • الحدود الدنيا من
        
    • أن المعايير الدنيا
        
    • للحد الأدنى من معايير
        
    • من المعايير الدنيا
        
    In the current circumstances, we do not believe that a decision in that case against a certain country would meet the minimum standards of due process. UN ولا نرى في ظل الظروف الراهنة أن أي قرار في هذه الحالة ضد بلد معين سيلبي الحد الأدنى من معايير أصول المحاكمة العادلة.
    UNMISS used its good offices to encourage the development and enactment of legislation that met the minimum standards of accountability and transparency UN واستخدمت بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان مساعيها الحميدة لتشجيع وضع وسن تشريعات تستوفي الحد الأدنى من معايير المساءلة والشفافية
    Aviation support to the mission becomes hazardous or impossible unless the aviation infrastructure is improved to at least the minimum standards of the International Civil Aviation Organization. UN فبغير تحسين البنية التحتية للطيران لتلبي الحد الأدنى من مواصفات منظمة الطيران المدني الدولي على الأقل، يصبح توفير الدعم للبعثات في مجال الطيران مهمة خطرة أو مستحيلة.
    The Group of Like-Minded States on Targeted Sanctions believes that as long as national and regional courts consider United Nations sanctions to fall short of the minimum standards of due process, national authorities may find themselves legally unable to fully implement them at the national level. UN ترى مجموعة الدول المتفقة في الرأي بشأن الجزاءات المحددة الأهداف أنه ما دامت المحاكم الوطنية والإقليمية تعتبر أن جزاءات الأمم المتحدة لا تفي بأدنى معايير الإجراءات القانونية الواجبة قد لا تستطيع السلطات الوطنية بحكم القانون، أن تنفذها بالكامل على الصعيد الوطني.
    He will be under the jurisdiction of the military courts, which do not apply the minimum standards of justice. UN وسيخضع لاختصاص المحاكم العسكرية التي لا تطبق أدنى معايير العدالة.
    Standards-setting 128. The Labor Code provides for the minimum standards of employment, including wages, hours of work, rest days, overtime and night pay, safety and health standards, among others. UN 128- تنص مدونة العمل على المعايير الدنيا للتوظيف، ويشمل ذلك الأجور وساعات العمل وأيام الراحة وأجر العمل الإضافي والعمل الليلي ومعايير السلامة والصحة إلى جانب معايير أخرى.
    (3) Myanmar law should be brought into line with accepted international standards regarding protection of physical integrity rights, including the right to life, protection against disappearance, prohibition of torture, cruel, inhuman or degrading treatment, providing humane conditions for all persons under detention and insurance of the minimum standards of judicial guarantees. UN )٣( ينبغي مواءمة قانون ميانمار للمعايير الدولية المقبولة فيما يتعلق بحماية الحقوق في السلامة الجسدية، بما في ذلك الحق في الحياة والحماية من الاختفاء، وحظر التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وتوفير ظروف إنسانية لجميع اﻷشخاص المحتجزين، وتأمين الوفاء بالمعايير الدنيا فيما يتعلق بالضمانات القضائية.
    We are concerned at the situation in Zimbabwe, which was found to be non-compliant with the minimum standards of the Kimberley Process. UN نحن نشعر بالقلق حيال الحالة في زمبابوي، التي وجدت أنها غير ممتثلة للمعايير الدنيا لعملية كيمبرلي.
    Viewed overall, the tax collection process was approximate and arbitrary and failed to meet the minimum standards of fair and reasonable treatment necessary in the circumstances. UN وإجمالا، كانت عملية تحصيل الضرائب عشوائية وتعسفية، ولم تستوف الحدود الدنيا من المعاملة العادلة والمعقولة اللازمة في تلك الظروف.
    Furthermore, the main source of information on that incident stems from the United States Government, whose reliability does not meet the minimum standards of credibility. UN وعلاوة على ذلك، فإن المصدر الرئيسي للمعلومات عن ذلك الحادث هو حكومة الولايات المتحدة، التي لا يلبي الاعتماد عليها الحد الأدنى من معايير المصداقية.
    Therefore, there is every reason to assert that Iran's peaceful nuclear programme does not fall within the purview of the Security Council, and the referral of that issue to the Security Council, as well as the Council's subsequent actions in that regard, fail to meet the minimum standards of legality. UN لذلك، هناك من الأسباب ما يكفي للتأكيد على أن برنامج إيران النووي السلمي لا يقع ضمن اختصاص مجلس الأمن، وأن إحالة هذه المسألة إلى المجلس، وكذلك الإجراءات اللاحقة التي اتخذها المجلس في هذا الشأن، لا تستوفي الحد الأدنى من معايير الشرعية.
    1. In light of the worldwide radically altered security situation and the increase of threats of terrorist attacks on United Nations operations and facilities, the Secretary-General has introduced a number of measures to ensure that the minimum standards of security and safety for staff and infrastructure are achieved both at United Nations headquarters and in the field. UN 1- نظرا لتغيّر أحوال الأمن تغيّرا جذريا في كل أنحاء العالم وازدياد مخاطر الهجمات الإرهابية على عمليات الأمم المتحدة ومرافقها، اتخذ مجلس الأمن عددا من التدابير لضمان تحقيق الحد الأدنى من أمن وسلامة الموظفين والمرافق في مقار الأمم المتحدة وفي الميدان.
    " 20. Again requests the Secretary-General to continue to use his best endeavours in cases where the minimum standards of legal safeguards provided for in articles 6, 9, 14 and 15 of the International Covenant on Civil and Political Rights appear not to have been respected; UN " 20 - تطلب مرة ثانية إلى الأمين العام أن يواصل بذل قصارى جهده لمعالجة الحالات التي يبدو فيها أنه لم يتم احترام الحد الأدنى من الضمانات القانونية المنصوص عليها في المواد 6 و 9 و 14 و 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    19. Again requests the Secretary-General to continue to use his best endeavours in cases where the minimum standards of legal safeguards provided for in articles 6, 9, 14 and 15 of the International Covenant on Civil and Political Rights appear not to have been respected; UN 19 - تطلب مرة ثانية إلى الأمين العام أن يواصل بذل قصارى جهده لمعالجة الحالات التي يبدو فيها أنه لم يتم احترام الحد الأدنى من الضمانات القانونية المنصوص عليها في المواد 6 و 9 و 14 و 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    " 17. Again requests the Secretary-General to continue to use his best endeavours in cases where the minimum standards of legal safeguards provided for in articles 6, 9, 14 and 15 of the International Covenant on Civil and Political Rights appear not to have been respected; UN " 17 - تطلب مرة أخرى إلى الأمين العام أن يواصل بذل قصارى جهده لمعالجة الحالات التي يبدو فيها أنه لم يتم احترام الحد الأدنى من الضمانات القانونية المنصوص عليها في المواد 6 و 9 و 14 و 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    17. Again requests the Secretary-General to continue to use his best endeavours in cases where the minimum standards of legal safeguards provided for in articles 6, 9, 14 and 15 of the International Covenant on Civil and Political Rights appear not to have been respected; UN 17 - تطلب مرة أخرى إلى الأمين العام أن يواصل بذل قصارى جهده لمعالجة الحالات التي يبدو فيها أنه لم يتم احترام الحد الأدنى من الضمانات القانونية المنصوص عليها في المواد 6 و 9 و 14 و 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    17. Again requests the SecretaryGeneral to continue to use his best endeavours in cases where the minimum standards of legal safeguards provided for in articles 6, 9, 14 and 15 of the International Covenant on Civil and Political Rights appear not to have been respected; UN 17 - تطلب مرة أخرى إلى الأمين العام أن يواصل بذل قصارى جهده لمعالجة الحالات التي يبدو فيها أنه لم يتم احترام الحد الأدنى من الضمانات القانونية المنصوص عليها في المواد 6 و 9 و 14 و 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    It is our belief that as long as national and regional courts consider United Nations sanctions to fall short of the minimum standards of due process, national authorities may find themselves legally unable to fully implement such sanctions at the national level. UN وفي اعتقادنا أنه ما دامت المحاكم الوطنية والإقليمية تعتبر أن جزاءات الأمم المتحدة لا تفي بأدنى معايير الإجراءات القانونية الواجبة قد لا يتسنى، بحكم القانون، للسلطات الوطنية أن تنفذ الجزاءات بالكامل على الصعيد الوطني.
    He will be under the jurisdiction of the military courts, which do not apply the minimum standards of justice. UN وسيخضع لاختصاص المحاكم العسكرية التي لا تطبق أدنى معايير العدالة.
    60. All people shall have the right to maintain the minimum standards of wholesome and cultured living (art. 25, para. 1). UN 60- ولجميع أفراد الشعب حق الحفاظ على المعايير الدنيا للعيش حياة صحية وثقافية (الفقرة 1 من المادة 25).
    (3) Myanmar law should be brought into line with accepted international standards regarding protection of physical integrity rights, including the right to life, protection against disappearance, prohibition of torture, cruel, inhuman or degrading treatment, providing humane conditions for all persons under detention and insurance of the minimum standards of judicial guarantees. UN )٣( ينبغي مواءمة قانون ميانمار للمعايير الدولية المقبولة فيما يتعلق بحماية الحقوق في السلامة الجسدية، بما في ذلك الحق في الحياة والحماية من الاختفاء، وحظر التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وتوفير ظروف إنسانية لجميع اﻷشخاص المحتجزين، وتأمين الوفاء بالمعايير الدنيا فيما يتعلق بالضمانات القضائية.
    Those arrangements did not comply with the minimum standards of full and absolute political equality as mandated by the international community. UN فتلك الترتيبات لا تمتثل للمعايير الدنيا للمساواة السياسية الحرة والمطلقة على النحو الذي قرره المجتمع الدولي.
    Viewed overall, the tax collection process was approximate and arbitrary and failed to meet the minimum standards of fair and reasonable treatment necessary in the circumstances. " UN وإجمالا، كانت عملية تحصيل الضرائب عشوائية وتعسفية، ولم تستوف الحدود الدنيا من المعاملة العادلة والمعقولة اللازمة في تلك الظروف``().
    Based on experience to date, the Secretariat believes that the minimum standards of certain self-sustainment categories in the Manual, such as those for the electrical and observation categories, may be too generic to ensure consistent application and verification in field missions. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى اليوم، تعتقد الأمانة العامة أن المعايير الدنيا لفئات معينة للاكتفاء الذاتي في دليل المعدات المملوكة للوحدات، مثل معايير فئتي الكهرباء والمراقبة، قد تكون عامة بقدر أكبر مما ينبغي لتأمين التطبيق والتحقق المتسقين في البعثات الميدانية.
    Israel is also concerned by the situation of Venezuela's implementation of the minimum standards of the Certification Scheme. UN تشعر إسرائيل بالقلق أيضا من حالة تنفيذ فنـزويلا للحد الأدنى من معايير نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات منشأ الماس الخام.
    The Committee repeats its position that even in a situation of armed conflict, fundamental human rights must be respected and that basic economic, social and cultural rights, as part of the minimum standards of human rights, are guaranteed under customary international law and are also prescribed by international humanitarian law. UN وتكرر اللجنة الإعراب عن موقفها القائل إنه حتى في حالة المنازعات المسلحة، يجب احترام حقوق الإنسان الأساسية وإنه ينبغي ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأساسية في إطار القانوني العرفي الدولي، باعتبارها جزءاً من المعايير الدنيا لحقوق الإنسان، والنص عليها أيضا في القانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more