"the mission's ability" - Translation from English to Arabic

    • قدرة البعثة
        
    • لقدرة البعثة
        
    • بقدرة البعثة على
        
    However, the Mission's ability to support operations of this kind at its present force strength is limited. UN بيد أن قدرة البعثة على دعم عمليات من هذا النوع بالقوام الحالي للقوة هي قدرة محدودة.
    It will also hamper the Mission's ability to provide support to FARDC military operations in eastern Democratic Republic of the Congo. UN كما سيعيق هذا قدرة البعثة على تقديم الدعم للعمليات العسكرية التي تقوم بها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في شرق البلد.
    In the longer term, training will be a key element in the Mission's ability to reduce international mission support staff. UN وفي الأجل الطويل، سيشكل التدريب عنصرا أساسيا من قدرة البعثة على تقليص عدد موظفي دعم البعثة الدوليين.
    The restrictions severely hampered the Mission's ability to carry out its mandated monitoring tasks. UN وهذه القيود أدت إلى عرقلة قدرة البعثة بصورة شديدة على قيامها بولايتها في مهام الرصد.
    These additional capabilities are critical for the Mission's ability to carry out tasks that would enable the parties to progress within the ceasefire and disengagement phases to the demobilization phase of the peace process. UN وهذه القدرات الإضافية جوهرية بالنسبة لقدرة البعثة على تنفيذ المهام التي من شأنها أن تمكّن الجهات المعنية من التقدم في مراحل وقف إطلاق النار وفض الاشتباك لتصل إلى مرحلة التسريح ضمن عملية السلام.
    Those restrictions have seriously impaired the Mission's ability to implement its monitoring mandate. UN إن تلك القيود ما برحت تعوق بشكل خطير قدرة البعثة على تنفيذ ولاية الرصد المنوطة بها.
    This had a negative impact on the Mission's ability to deliver on its mandate in several areas. UN وكان لذلك تأثير سلبي على قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها في عدة مجالات.
    Customs clearance of the United Nations material is also a lengthy process, impeding the Mission's ability to implement its mandate. UN ويمثل التخليص الجمركي لمواد الأمم المتحدة أيضا عملية طويلة تعوق قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها.
    Delays in establishing a field presence can have a negative effect on the Mission's ability to successfully implement its mandate. UN فقد يكون للتأخير في إنشاء وجود ميداني آثار سلبية على قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها بنجاح.
    The current situation severely hampers the Mission's ability to implement its mandate in the north of Kosovo. UN والوضع الحالي يعوق بشدة قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها في شمال كوسوفو.
    The increase in violence also undermined the Mission's ability to engage with local communities amid repercussions from civilian expectations of an UNSMIS protection role. UN وقوَّض تصاعد العنف أيضاً قدرة البعثة على التعاون مع المجتمعات المحلية في ظل التداعيات ذات الصلة بتوقعات المدنيين المتعلقة باضطلاع البعثة بدور الحماية.
    At times this hampers the Mission's ability to carry out its mandate in this area. UN ويؤدي ذلك في بعض الأوقات إلى إعاقة قدرة البعثة على الاضطلاع بولايتها في المنطقة.
    The human rights programme had not been evaluated for more than five years, reducing the Mission's ability to take necessary remedial actions. UN ولم يتم تقييم برنامج حقوق الإنسان لأكثر من خمس سنوات، مما حد من قدرة البعثة على اتخاذ الإجراءات العلاجية اللازمة.
    These vehicles, together with the mine-detection equipment already available to UNOMIG, will enhance the Mission's ability to resume some patrolling in the Gali sector. UN وستؤدي هذه المركبات، هي ومعدات الكشف التي أصبحت متاحة للبعثة بالفعل، إلى زيادة قدرة البعثة على استئناف بعض أنشطة الدوريات في قطاع غالي.
    Incidents affecting the Mission's ability to implement its mandate were also carried out by anti-government forces. UN وتسببت القوات المناوئة للحكومة أيضا في حوادث أثرت في قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها.
    Customs clearance of United Nations material also continues to be a lengthy process, impeding the Mission's ability to implement its mandate. UN ويمثل التخليص الجمركي لمواد الأمم المتحدة أيضا عملية مطوّلة تعوق قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها.
    If an operation fails to function as an integrated whole, both the Mission's ability to reach its objectives and the safety of its personnel are jeopardized. UN فإذا لم تتمكن العملية من أداء عملها في شكل وحدة متكاملة، فإن قدرة البعثة على تحقيق أهدافها وسلامة أفرادها يتعرضان للخطر على السواء.
    Military personnel hindered the Mission's ability to carry out its duties, most notably with respect to granting them access to detention centres and to certain areas where serious human rights violations had been reported. UN ولقد أعاق اﻷفراد العسكريون قدرة البعثة على تنفيذ واجباتها وبالذات فيما يتعلق بالسماح لهم بدخول مراكز الاحتجاز وبعض المناطق التي أبلغ عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الانسان فيها.
    I thus call upon the respective authorities to act decisively towards all who engage in unauthorized activities, thus showing respect for UNFICYP authority in the buffer zone and support for the Mission's ability to implement its mandate. UN وأدعو بالتالي السلطات المعنية إلى اتخاذ إجراءات حاسمة إزاء كل من يقوم بأنشطة غير مأذون بها، مما سيظهر احترامها لسلطة قوة الأمم المتحدة في المنطقة العازلة، ودعمها لقدرة البعثة على تنفيذ ولايتها.
    The phased deployment of the mission's components will not only need to be synchronized with the priorities for mandate delivery but will also need to match the Mission's ability to receive and support personnel and units. UN ولن يكون من الضروري الشروع في النشر التدريجي لعناصر البعثة وفقا للأولويات المحددة لتنفيذ ولاية البعثة فحسب، بل أيضا وفقا لقدرة البعثة على استقبال الأفراد والوحدات وتلبية احتياجاتهم.
    This could jeopardize the Mission's ability to fulfil its mandate. UN وهذا قد يخل بقدرة البعثة على الوفاء بولايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more