"the momentum in" - Translation from English to Arabic

    • على الزخم في
        
    • قوة الدفع في
        
    • على زخم
        
    • القوة الدافعة في
        
    • على الزخم الذي تحقق في
        
    • الزخم في مجال
        
    • من الزخم في
        
    • الزخم الذي اكتسبته
        
    • الزخم الذي شهده
        
    • على الزخم المتحقق في
        
    • هذا الزخم في
        
    Bangladesh remains committed to the global agenda of nuclear disarmament and underscores the need to sustain the momentum in that direction. UN وتبقى بنغلاديش ملتزمة بجدول الأعمال العالمي لنزع السلاح النووي وتشدد على الحاجة إلى الإبقاء على الزخم في هذا الاتجاه.
    We also commend the Secretary-General's commitment to build on the momentum in the area of nuclear disarmament and non-proliferation. UN ونثني على التزام الأمين العام بالبناء على الزخم في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    That démarche is a demonstrable commitment to sustaining the momentum in the ongoing reform efforts. UN إن تلك الخطوة دليل ملموس على التزامه بالحفاظ على الزخم في الجهود القائمة لإصلاح المجلس.
    A number of positive developments at the bilateral level have helped to sustain the momentum in the field of disarmament. UN ولقد ساعد عدد من التطورات الايجابية على الصعيد الثنائي على إدامة قوة الدفع في ميدان نزع الســلاح.
    Mr. Rucker underlined the importance of keeping up the momentum in the efforts by the Provisional Institutions of Self Government to maintain progress in standards implementation. UN وأكد السيد روكر على أهمية حفاظ المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي على زخم جهودها لمواصلة التقدم في تنفيذ المعايير المرجعية.
    relating to conventional arms. The single multilateral negotiating body of disarmament should not lose the momentum in balancing at least to a certain extent the nuclear and conventional CD agenda items. In the agreed working UN وينبغي للهيئة الوحيدة المتعددة اﻷطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح ألا تفقد القوة الدافعة في الموازنة ولو إلى مدى معين بين بنود اﻷسلحة النووية والتقليدية المدرجة في جدول أعمال المؤتمر.
    the momentum in all these areas needs to be maintained. UN ومن الضروري المحافظة على الزخم الذي تحقق في جميع هذه المجالات.
    Regrettably, this has not been the case, and the Conference has so far failed to seize the momentum in global disarmament and non-proliferation. UN ولكن للأسف، لم يكن الحال كذلك، إذ فشل المؤتمر حتى الآن في اغتنام الزخم في مجال نزع السلاح العالمي وعدم الانتشار.
    The Convention is not only evidence of a new era in international relations; it is also an important part of the momentum in the field of disarmament which the world has witnessed over recent years. UN والاتفاقية ليست مجـرد دليل على عهد جديد في العلاقات الدولية؛ إنها جزء هام أيضا من الزخم في ميدان نزع السلاح، وهو الزخم الذي شهده العالم على مـــدى السنوات اﻷخيـــرة.
    To that end, my delegation would like to stress our shared responsibility to keep up the momentum in the lead-up to the next Review Conference and also to achieve the goal of a nuclear-free world. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يود وفد بلدي أن يؤكد على مسؤوليتنا المشتركة عن الحفاظ على الزخم في الفترة التي تسبق انعقاد المؤتمر الاستعراضي المقبل وأيضا عن بلوغ هدف إخلاء العالم من الأسلحة النووية.
    We sincerely hope that the leaders of Israel and Palestine will maintain the momentum in the dialogue. UN ويحدونا وطيد الأمل أن يحافظ زعماء إسرائيل وفلسطين على الزخم في الحوار.
    Recognizing the importance of maintaining the momentum in consolidating the peace process in Burundi, UN وإذ يسلم بأهمية المحافظة على الزخم في تعزيز عملية السلام في بوروندي،
    Recognizing the importance of maintaining the momentum in consolidating the peace process in Burundi, UN وإذ يسلِّم بأهمية المحافظة على الزخم في تعزيز عملية السلام في بوروندي،
    We favour maintaining the momentum in improving the working methods of the Security Council. UN إننا نؤيد الحفاظ على الزخم في تحسين أساليب عمل مجلس الأمن.
    It is important to maintain the momentum in this process. UN ومن المهم المحافظة على الزخم في هذه العملية.
    First, we need to continue to maintain, if not accelerate, the momentum in existing multilateral disarmament regimes. UN أولا، نحتاج إلى مواصلة الحفاظ على الزخم في نُظم نزع السلاح الحالية المتعددة الأطراف، إن لم يكن تسريعه.
    We are all indebted to them for maintaining the momentum in these efforts to forge consensus on the seabed mining issue. UN إننا جميعا مدينون لهم بالعرفان لحافظهم على قوة الدفع في هذه الجهود حتى يصوغوا توافق اﻵراء حول مسألة التعدين في قاع البحار.
    Confidence-building is also needed to keep the momentum in ongoing efforts to promote policy dialogues and coordination at the national level, in particular in developing countries. UN وبناء الثقة ضروري أيضا للمحافظة على قوة الدفع في الجهود المبذولة لتعزيز الحوار في مجال السياسات والتنسيق على الصعيد الوطني لا سيما في البلدان النامية.
    My delegation wishes to urge the President to sustain the momentum in the processes generated by the fifty-eighth session of the General Assembly. UN ويود وفدي أن يحث الرئيس على الإبقاء على زخم هذه العملية، الذي تولّد في الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة.
    Continuous international funding will be required to maintain the momentum in dracunculiasis eradication, given that the required monitoring and certification process is beyond the means of the countries still affected by the disease. UN وستكون ثمة حاجة إلى تمويل دولي متواصل للحفاظ على القوة الدافعة في استئصال داء دودة غينيا، نظرا ﻷن عملية الرصد والتصديق المطلوبة تفوق مقدرات البلدان، التي لا تزال تعاني من الوباء.
    I encourage the Government to sustain the momentum in addressing corruption, and I further call on Sierra Leone's international partners to continue their vital support for the Anti-Corruption Commission. UN وأشجع الحكومة على الحفاظ على الزخم الذي تحقق في مكافحة الفساد، وأدعو كذلك شركاء سيراليون الدوليين إلى مواصلة تقديم دعمهم الحيوي للجنة مكافحة الفساد.
    We deeply regret that despite clear manifestations of strong political will on the part of the majority of Conference on Disarmament members and firm support for negotiations and clear calls at both the current session of the General Assembly and the 2010 NPT Review Conference, the Conference has not yet been able to build upon the momentum in global disarmament and non-proliferation. UN ونأسف كثيرا لأنه بالرغم من الأدلة الواضحة على الإرادة السياسية القوية من جانب أغلبية الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح والدعم الثابت للمفاوضات والدعوات الواضحة من الدورة الحالية للجمعية العامة ومؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعام 2010، فإن المؤتمر لم يتمكن بعد من الاستفادة من الزخم في نزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد العالمي.
    Norway urged the parties to maintain the momentum in the negotiations. UN والنرويج تحث جميع اﻷطراف على مواصلة الزخم الذي اكتسبته هذه المفاوضات.
    Most participants reiterated the need to keep up the momentum in addressing illicit small arms and light weapons issues and to take active initiatives at all levels to implement the Programme of Action (PoA). UN وشدد معظم المشاركين على ضرورة المحافظة على الزخم المتحقق في معالجة المسائل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة، وعلى القيام بمبادرات نشطة على جميع الأصعدة من أجل تنفيذ برنامج العمل.
    the momentum in the OSCE has continued over the past year. UN 39- وتواصل هذا الزخم في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا خلال السنة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more