"the momentum of the" - Translation from English to Arabic

    • على زخم
        
    • الزخم في
        
    • من الزخم الذي حققه
        
    • على القوة الدافعة
        
    • على الزخم الذي ولده
        
    • قوة الدفع التي
        
    • الزخم الذي أوجده مؤتمر
        
    • الزخم الذي ولدته
        
    • من زخم
        
    • الزخم الذي تحقق في
        
    • الزخم الذي تشهده
        
    • على الزخم الذي تحقق
        
    • على الزخم الناشئ عن
        
    • زخم عملية
        
    • بالزخم
        
    As a result, the progress of the NAP alignment process has a consequential effect on the momentum of the RAP process. UN ونتيجة لذلك، أثر التقدم الذي تحرزه عملية مواءمة برامج العمل الوطنية بصورة منطقية على زخم عملية برامج العمل الإقليمية.
    Two representatives supported such an approach in order to maintain the momentum of the current voluntary programme pending the negotiation of a legally binding instrument. UN وأيّد ممثلان هذا النهج من أجل الحفاظ على زخم البرنامج الطوعي الحالي ريثما يتم التفاوض على صك ملزم قانونياً.
    Follow-up to the Conference has focused on supporting regional efforts to sustain the momentum of the Conference and the implementation of the Programme of Action adopted at the Conference. UN وتركزت متابعة المؤتمر على دعم الجهود الإقليمية المبذولة للحفاظ على زخم المؤتمر وتنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر.
    His delegation called for a continuing process of consultation between and among sending and receiving countries in order to maintain the momentum of the dialogue. UN ووفده يطالب باستمرار عملية التشاور بين البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة بغية الحفاظ على الزخم في الحوار.
    23. Building on the momentum of the United Nations Conference on Sustainable Development of 2012, the high-level dialogue of 2013 presented an important opportunity to identify ways to include migration in national development policies and plans and the post-2015 United Nations development agenda. UN 23 - ويتيح الحوار الرفيع المستوى لعام 2013 الفرصة، مستفيدا من الزخم الذي حققه مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة لعام 2012، لتحديد سبل إدراج الهجرة في السياسات والخطط الإنمائية الوطنية وخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015.
    It was important to maintain the momentum of the peace process, in order to ensure that all parties continued to support the process and that a truly meaningful culture of respect for human rights was created, enabling all the people of the region to live together in peace, dignity, security and mutual respect. UN ودعا الى المحافظة على القوة الدافعة لعملية السلام بغية ضمان استمرار جميع اﻷطراف في مساندة العملية وإيجاد ثقافة جادة وحقيقية من احترام حقوق اﻹنسان، تتيح لجميع شعوب المنطقة العيش معا في جو من السلام والكرامة واﻷمن والاحترام المتبادل.
    They agreed to work together to ensure that the momentum of the Kimberley process is maintained and strengthened. UN واتفقوا على العمل معا لكفالة الحفاظ على زخم عملية كمبرلي وتعزيزه.
    To build on the momentum of the Forum, each of the co-sponsoring organizations has agreed to strengthen their cooperation. UN وبغية المضي قدما بناء على زخم المحفل، اتفقت كل من المنظمات التي شاركت في رعايته على تعزيز تعاونها مع بعضها.
    There have been discussions on organizing joint missions to donors as well as identifying activities to maintain the momentum of the appeal. UN وجرت مناقشات بشأن تنظيم البعثات المشتركة الموفدة إلى المانحين وتحديد اﻷنشطة للحفاظ على زخم النداء.
    The parties must, with the support of the international community, maintain the momentum of the peace process and conclude an agreement that will ensure a just and lasting peace in the region. UN يجب أن يحافظ الطرفان على زخم عملية السلام وأن يتوصلا إلى اتفاق يكفل سلام عادل ودائم في المنطقة، بدعم المجتمع الدولي.
    He urged the international community to maintain the momentum of the negotiations on the Moroccan initiative and consolidate the progress made. UN وحثَّ المجتمع الدولي على المحافظة على زخم المفاوضات بشأن المبادرة المغربية ودعم التقدم المحرز.
    We have taken note of the various activities organized by the United Nations system to help build on the momentum of the International Year. UN لقد أحطنا بالعلم شتى المبادرات التي نظمتها منظومة الأمم المتحدة للمساعدة في البناء على زخم السنة الدولية.
    This was essential in preserving the momentum of the Ouagadougou Agreement. UN فذلك أمر أساسي للمحافظة على زخم اتفاق واغادوغو.
    Through such efforts, the ASEAN countries will continue to strive to accelerate the momentum of the process of nuclear disarmament. UN ومن خلال هذه الجهود، ستواصل دول الرابطة سعيها الحثيث لتسريع الزخم في عملية نزع السلاح النووي.
    The project itself built upon the momentum of the recently-concluded Asian Decade of Disabled Persons which, in turn, had grown from the worldwide Decade of Disabled Persons and the General Assembly's adoption of the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities (Resolution 48/96). UN واستفاد المشروع ذاته من الزخم الذي حققه العقد الآسيوي للمعوقين الذي اختُتم مؤخرا، والذي انبثق بدوره عن العقد العالمي للمعوقين واعتماد الجمعية العامة القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين (القرار 48/96).
    73. Ms. Hole (Norway) emphasized the enormous efforts still required to reach the objective of gender equality and the need to keep up the momentum of the Fourth World Conference on Women. UN 73 - السيدة هولي (النرويج): أكدت أنه لا يزال من المطلوب بذل جهود هائلة للوصول إلى هدف المساواة بين الجنسين والحاجة إلى الحفاظ على القوة الدافعة للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    the momentum of the United Nations Conference on Environment and Development must be maintained. UN ويجب الحفاظ على الزخم الذي ولده مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    In order to capitalize on the momentum of the Panel's work this mechanism should be established in a timely fashion. UN وينبغي إنشاء هذه الآلية في الوقت الملائم، للاستفادة من قوة الدفع التي أوجدها عمل الهيئة.
    33. Thailand supported the proposal made by Egypt to convene a special session of the General Assembly in order to adopt an action plan for cooperation against terrorism, which would build on the momentum of the 2005 World Summit. UN 33 - وأوضح أن تايلند تؤيد الاقتراح الذي تقدمت به مصر بعقد دورة استثنائية للجمعية العامة لاعتماد خطة عمل للتعاون في مواجهة الإرهاب، تستفيد من الزخم الذي أوجده مؤتمر القمة العالمي عام 2005.
    the momentum of the eleventh session of UNCTAD would be helpful when the Working Group conducted its social-impact assessment. UN وسيكون الزخم الذي ولدته الدورة الحادية عشرة للأونكتاد مفيداً عندما يجري الفريق العامل تقييماً لتأثيراتها الاجتماعية.
    Only then can the MICs build on the momentum of the conference and the rest of the world would be compelled to listen to MICs. UN وعندئذ فقط، سوف تتمكن البلدان المتوسطة الدخل من الاستفادة من زخم المؤتمر، وسيضطر العالم إلى الاستماع لما تقوله.
    One wonders how at this point in time this same Security Council could have lost its validity in terms of encouraging parties to work constructively to preserve the momentum of the peace process. UN وفي هذه المرحلة فإن المرء يتساءل كيف فقد هذا المجلس فعاليتـــه في تشجيع اﻷطراف على العمل بصورة بنﱠاءة للحفــاظ على الزخم الذي تحقق في عملية السلام.
    The protocol that was signed represents a positive step in the resolution of this conflict in the Caucasus, ensuring the continuity of the momentum of the process. UN ويمثل البروتوكول الذي تم التوقيع عليه خطوة إيجابية على طريق حل هذا الصراع الدائر في منطقة القوقاز، مما يكفل استمرارية الزخم الذي تشهده هذه العملية.
    The ICT4All Forum is an important annual event aimed at preserving the momentum of the World Summit. C. Availability of local content UN ويشكل منتدى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للجميع حدثاً سنوياً مهماً يهدف إلى الحفاظ على الزخم الناشئ عن مؤتمر القمة العالمي.
    It is crucial that Afghanistan and its regional partners actively work to maintain the momentum of the Istanbul Process, because a stable and secure Afghanistan is in the interest of the entire region. UN إنه أمر حيوي أن تعمل أفغانستان وشركاؤها الإقليميون بنشاط على الاحتفاظ بالزخم الناتج عن عملية اسطنبول لأن استقرار وأمن أفغانستان يصبّان في مصلحة المنطقة بأسرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more