"the monopoly of" - Translation from English to Arabic

    • احتكار
        
    • حكرا على
        
    • التي تحتكر
        
    • حكراً على
        
    • استئثار آلية من
        
    • واحتكار
        
    • التي تنفرد بحق
        
    • الاحتكار الذي
        
    • على الاحتكار
        
    • صاحبة الاحتكار
        
    • لاحتكار
        
    Today, important matters of international peace and security cannot be resolved through the monopoly of fire power. UN ولا يمكن اليوم حل القضايا الهامة بالنسبة للسلم والأمن الدوليين من خلال احتكار القوة المسلحة.
    The role of the privatization of security in undermining the monopoly of the State on the legitimate use of force was also discussed in relation to Africa. UN ونوقش أيضا دور خصخصة الأمن في زعزعة احتكار الدولة للاستخدام المشروع للقوة فيما يتعلق بأفريقيا.
    We oppose any attempt to turn space and space technology into the monopoly of a few countries. UN إننا نرفض أي محاولة لجعل تكنولوجيا الفضاء حكرا على قلة من البلدان.
    The Ceylon Petroleum Corporation which has the monopoly of importing petroleum has agreed to introduce lead—free gasoline from 1996. UN وقد وافقت شركة سيلان للنفط التي تحتكر استيراد النفط على توفير غازولين خالٍ من الرصاص ابتداء من عام ٦٩٩١.
    Indeed, terrorism is not the monopoly of a single religion or nationality, much less that of a given civilization. UN الإرهاب، في الحقيقة، ليس حكراً على دين بمفرده أو قومية بمفردها، ناهيك عن حضارة معينة.
    The problem is not to set up one possibility against another or to affirm the monopoly of one mechanism, but to combine them so as to strengthen their overall effectiveness, for while their modalities differ, their end purpose is the same: the aim in all cases is to reconcile the two conflicting but fundamental requirements of integrity of the treaty and universality of participation. UN وليس المشكل هو المقابلة بينها أو تأكيد استئثار آلية من الآليات()، بل إن المشكل هو الجمع بينها بطريقة تعزز فعاليتها الشاملة لأنها وإن كانت طرائقها مختلفة فإن غايتها واحدة. ويتعلق الأمر في جميع الأحوال بالتوفيق بين شرطين متناقضين غير أنهما أساسيان وهما وحدة الاتفاقية وعالمية المشاركة.
    The price barrier for information products and the monopoly of certain technologies and products are major reasons for the ever growing digital divide. UN فالحاجز السعري لمنتجات الإعلام واحتكار بعض التكنولوجيات والمنتجات هما سببان رئيسيان للاتساع المستمر في تلك الفجوة الرقمية.
    the monopoly of information services is prohibited by legislation. UN كما أن القانون يحظر احتكار خدمات الإعلام.
    the monopoly of knowledge was a very dangerous phenomenon which had generated the main problems of the developing countries in the economic and social spheres. UN وقال إن احتكار المعرفة ظاهرة خطيرة جدا، تنشأ عنها المشاكل الرئيسية للبلدان النامية في المجالات الاقتصادية والاجتماعية.
    Already the developing countries had been marginalized, owing to the monopoly of the means of information and communication by a few. UN وقد تم تهميش البلدان النامية بالفعل، نتيجة احتكار قلة من الدول لوسائل اﻹعلام والاتصال.
    This removed the monopoly of the Zambia Congress of Trade Unions. UN وأزالت تلك التنقيحات احتكار اتحاد نقابات زامبيا.
    the monopoly of national radio and television broadcasting facilities by the ruling party and the Government has engendered the opposition's frustration and mistrust. UN وولّد احتكار الحزب الحاكم والحكومة لمرافق البث الإذاعي والتلفزيوني الوطنية الإحباط وعدم الثقة لدى المعارضة.
    the monopoly of the electronic media by the North should be broken. UN وينبغي كسر احتكار الشمـــال لوسائط اﻹعلام الالكترونية.
    Secondly, while claiming no particular credit for Malaysia, that means that ideas and solutions are not the monopoly of the large and powerful. UN ثانيا، وبدون ادعاء الفضل لماليزيا، فإن ذلك يدل على أن الأفكار والحلول ليست حكرا على الكبار والأقوياء دون سواهم.
    The phenomenon of selective repatriation has become the monopoly of this leadership as a negative contribution. UN وأضحت ظاهرة اﻹعادة الانتقائية إلى الوطن حكرا على هذه القيادة كإسهام سلبي من جانبها.
    Peaceful ways can be used by all parts of a mission, whereas force is largely the monopoly of the mission's military. UN وبوسع جميع عناصر البعثة استخدام الطرق السلمية، أما استخدام القوة فيكاد يكون حكرا على عنصرها العسكري.
    35. To address one of its priorities, the Working Group agreed to explore the convening of a round table on the State as primary holder of the monopoly of the use of force. UN 35- ولتناول واحدة من الأولويات التي حددها، وافق الفريق العامل على البحث عن إمكانية عقد اجتماع مائدة مستديرة عن الدولة باعتبار أنها الجهة التي تحتكر أساساً سلطة اللجوء إلى استخدام القوة.
    5. Given the complexity of the mandate of the Working Group, members agreed to concentrate initially on two issues: first, the role of the State as the primary holder of the monopoly of the use of force, and related issues such as sovereignty and State responsibility to protect and ensure respect for human rights by all actors. UN 5- ونظرا إلى تعقد ولاية الفريق العامل، فقد وافق الأعضاء على تركيز عملهم في البداية على قضيتين: أولا، دور الدولة باعتبار أنها الجهة التي تحتكر أساساً سلطة اللجوء إلى استخدام القوة، والقضايا ذات الصلة مثل سيادتها ومسؤوليتها فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان وتأمين احترامها من جانب جميع الجهات الفاعلة.
    Outer space was not the monopoly of some States, but was the common heritage of all mankind. UN فالفضاء الخارجي ليس حكراً على لبعض الدول، ولكنه وإنما هو تراث مشترك للبشرية جمعاء.
    The problem is not one of setting up one possibility against another or, of affirming the monopoly of one mechanism, but of combining them so as to strengthen their overall effectiveness, for while their modalities differ, their end purpose is the same: the aim in all cases is to reconcile the two conflicting but fundamental requirements of integrity of the treaty and universality of participation. UN وليس المشكل هو المقابلة بينها أو تأكيد استئثار آلية من الآليات()، بل إن المشكل هو الجمع بينها بطريقة تعزز فعاليتها الشاملة لأنها وإن كانت طرائقها مختلفة فإن غايتها واحدة. ويتعلق الأمر في جميع الأحوال بالتوفيق بين شرطين متناقضين غير أنهما أساسيان وهما وحدة الاتفاقية وعالمية المشاركة.
    The newly appointed governor has pledged to tackle the ongoing human rights violations and the monopoly of power by warlords and commanders in the region. UN وتعهد الحاكم المعين مؤخرا بالتصدي للانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان واحتكار السلطة من جانب زعماء الحرب والقادة في المنطقة.
    It also provided an opportunity to discuss the fundamental question of the role of the State as holder of the monopoly of the legitimate use of force and to share information on steps taken by States in the region to introduce legislation and other measures to regulate and monitor activities of private military and security companies on the international market. UN كما أنها أتاحت فرصة لمناقشة المسألة الجوهرية المتمثلة في دور الدولة بوصفها الجهة التي تنفرد بحق الاستعمال الشرعي للقوة، ولتقاسم المعلومات بشأن الخطوات التي تتخذها دول المنطقة من أجل سن تشريعات واتخاذ تدابير أخرى لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في السوق الدولية ورصدها.
    We have terminated the monopoly of an earlier agency that dealt with the private sector. UN لقد قمنا بإنهاء الاحتكار الذي تمارسه وكالــة كانت تتعامل مع القطاع الخاص.
    Deregulation, as used here, does not necessarily mean a frontal attack on the monopoly of a publicly owned enterprise or its immediate elimination through privatization. UN وازالة القيود، كما هي مستخدمة هنا، لا تعني بالضرورة شن هجوم مباشر على الاحتكار الذي تمارسه مؤسسات القطاع العام أو الغائه على الفور بالتحول الى القطاع الخاص.
    66. Following the thematic discussion above about the State holding the monopoly of the use of force, the Working Group questions whether current trends regarding the privatization of security are being supported by Member States. UN 66- عقب المناقشة المواضيعية أعلاه بشأن دور الدولة بوصفها صاحبة الاحتكار بشأن استخدام القوة، يتساءل الفريق العامل عما إذا كانت الاتجاهات الحالية التي تتصل بخصخصة الأمن تحظى بدعم الدول الأعضاء.
    Information technologies were still the monopoly of developed countries, often used to transmit their culture, ideas and distorted information. UN وظلت تكنولوجيات الاعلام خاضعة لاحتكار البلدان المتقدمة النمو واستخدمت في اﻷغلب لنقل ثقافتها وأفكارها ومعلوماتها المشوهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more