"the more serious" - Translation from English to Arabic

    • الأكثر خطورة
        
    • الأشد خطورة
        
    • أكثر خطورة
        
    • زاد من خطورة
        
    • الأخطر
        
    • وكلما زادت خطورة
        
    • يزيد من خطورة
        
    • أكثر جسامة
        
    • خطرة خاصة
        
    25. The Royal Court deals with trials of the more serious cases and with appeals from the Police Court. UN 25- وتتولى المحكمة الملكية الفصل في القضايا الأكثر خطورة ودعاوى الاستئناف ضد الأحكام الصادرة عن محكمة الشرطة.
    Here it was agreed, however, that the more serious cases would be eligible to be sent to a civilian hospital. UN غير أنه اتفق في هذا الشأن على أن الحالات الأكثر خطورة تكون مؤهلة لإرسالها إلى مستشفى مدني.
    In addition, the need to transfer the more serious cases to Samoa or New Zealand for treatment represents a large expense in the national budget. UN كما يترتب على ضرورة نقل الحالات الأكثر خطورة إلى ساموا أو نيوزيلندا للمعالجة نفقات كبيرة في الميزانية الوطنية.
    It is all the more serious as the investment drought is caused neither by a lack of funds nor by a lack of opportunities for multinational firms to invest. UN والأمر الأشد خطورة هو أن ندرة الاستثمار لا تنجم عن نقص الأموال ولا عن نقص فرص الاستثمار المتاحة للشركات المتعددة الجنسيات.
    59. In relation to the recommendations emerging from country visits, it is extremely rare for the Council or the General Assembly to take up any of the more serious and continuing violations that are identified. UN 59 - وفيما يتصل بالتوصيات الناجمة عن الزيارات القطرية، فإنه يندر جدا أن يتناول المجلس أو تتناول الجمعية العامة أيا من الانتهاكات المتواصلة الأشد خطورة التي تم تحديدها.
    The absence of such criteria is all the more serious given the significant effects of conversion rates on the formulation of the scale of assessments. UN ومما يجعل عدم توفر هذه المعايير أكثر خطورة اﻵثار الملموسة ﻷسعار التحويل على وضع جدول اﻷنصبة المقررة.
    That was all the more serious because government structures were still weak. UN وأوضح أنه مما زاد من خطورة هذا الأمر أن الهياكل الحكومية مازالت ضعيفة.
    The offences which are triable only on indictment are the more serious ones, such as murder, manslaughter and rape. UN والجنايات التي تحاكم على أساس اتهام جنائي هي الأخطر مثل القتل العمد والقتل دون سابق إصرار والاغتصاب.
    the more serious the violation, e.g. one relating to the right to life and the right to be free from torture and ill-treatment, the more compelling the duty of due diligence owed by the State party to prevent their occurrence and investigate and punish the perpetrators. UN وكلما زادت خطورة الانتهاك، مثلاً حدوث انتهاك يتعلق بالحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب وإساءة المعاملة، اشتدت درجة التزام الدولة الطرف() بمنع حدوث هذه الانتهاكات والتحقيق مع مرتكبيها ومعاقبتهم.
    All cases in the High Court and the more serious ones in sheriff courts are tried by a judge and jury. UN وجميع القضايا المرفوعة أمام المحكمة العالية والقضايا الأكثر خطورة المرفوعة أمام محاكم عامل الملكة، ينظر فيها قاض وهيئة محلفين.
    In addition, the need to transfer the more serious cases to Samoa or New Zealand for treatment represents a large expense in the national budget. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن ضرورة نقل الحالات الأكثر خطورة إلى ساموا أو نيوزيلندا للعلاج، ترتب نفقات كبيرة على الميزانية الوطنية.
    Almost all participants stressed the need for urgent action in order to avoid the more serious impacts of climate change, as well as to better prepare the global economy for a carbon-constrained future. UN وشدد جميع المشاركين تقريباً على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة من أجل تفادي الآثار الأكثر خطورة لتغير المناخ، وكذلك لإعداد الاقتصاد العالمي بشكل أفضل لمستقبل تخضع فيه انبعاثات الكربون لقيود.
    A large number of less serious crimes could eventually clog the court system and prevent speedy disposition of the more serious offences. UN يمكن أن يؤدي تعدد الجرائم الأقل خطورة إلى تعطيل سير عمل نظام المحاكم في نهاية الأمر، وإلى إعاقة سرعة التصدي للجرائم الأكثر خطورة.
    In addition, the need to transfer the more serious cases to Samoa or New Zealand for treatment represents a large expense in the national budget. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن ضرورة نقل الحالات الأكثر خطورة إلى ساموا أو نيوزيلندا للمعالجة ترتب نفقات كبيرة في الميزانية الوطنية.
    Belarus deems it necessary to continue the practice of holding open meetings of the Council at the ministerial level on the more serious problems facing the international community. UN وترى بيلاروس أنه من الضروري مواصلة ممارسة عقد جلسات مفتوحة للمجلس على المستوى الوزاري بشأن المشاكل الأكثر خطورة التي يواجهها المجتمع الدولي.
    In the present case, the Committee observes that the Supreme Court considered the case to be governed by article 48 of the Revised Penal Code, according to which, if a single act constitutes at once two crimes, the maximum penalty for the more serious crime must be applied. UN وتلاحظ اللجنة، في هذه القضية، أن المحكمة العليا رأت أن ما يحكم القضية هو المادة 48 من قانون العقوبات المنقح التي تقضي في حالة القيام بفعل واحد يتألف من جريمتين بتوقيع أقصى عقوبة على الجريمة الأشد خطورة.
    14. Most criminal proceedings take place before the Magistrates Court but the more serious ones can (and in some cases must) be tried on indictment in the High Court before a judge and jury. UN 14- وتجري معظم الإجراءات الجنائية أمام المحكمة الجزئية، غير أن القضايا الأشد خطورة يمكن (بل ويجب في بعض الحالات) النظر فيها بناء على لائحة اتهام، في المحكمة العالية أمام قاض وهيئة محلفين.
    The majority Views state that " the Supreme Court [of the Philippines] considered the case to be governed by article 48 of the Revised Criminal Code, according to which, if a single act constitutes at once two crimes, the maximum penalty for the more serious crime must be applied. UN وتفيد آراء الأغلبية بأن " المحكمة العليا [بالفلبين] رأت أن ما يحكم القضية هو المادة 48 من قانون العقوبات المنقح الذي يقضي في حالة القيام بفعل واحد يتألف من جريمتين بتوقيع أقصى عقوبة على الجريمة الأشد خطورة.
    Today the parties faced the more serious challenge of climate change, which threatened the very survival of humankind. UN واليوم تواجه الأطراف تحديات أكثر خطورة فيما يتعلق بتغير المناخ تهدد بقاء البشرية نفسه.
    This phenomenon is all the more serious in that modern science now has enormous power to influence life and death, and the way in which human beings perceive their identity and the universe around them. UN ومما يزيد من خطورة هذه الظاهرة أن العلم الحديث يحقق امكانات هائلة في مجال التأثير على الحياة والموت، وعلى الطريقة التي بها يدرك البشر ذاتهم والعالم الذي يحيط بهم.
    These violations are all the more serious insofar as the regulations reflect a State policy based on discrimination. UN وتصبح هذه الانتهاكات أكثر جسامة عندما تعكس القواعد سياسة عامة للدولة قائمة على التمييز.
    In 2005, the HR Committee believed that the impact of the Prevention of Terrorism Act 2002 may be all the more serious as the notion of terrorism is vague and lends itself to broad interpretations. UN رأت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في عام 2005، أن الآثار المترتبـة على قانـون مكافحة الإرهاب لعام 2002 قد تكون خطرة خاصة أن مفهوم الإرهاب غير واضح وأن إمكانيات تأويله واسعة للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more