"the most challenging" - Translation from English to Arabic

    • أصعب
        
    • أكبر التحديات
        
    • الأكثر تحديا
        
    • بالغة الصعوبة
        
    • أعتى
        
    • الأكثر تحدياً
        
    • تنطوي على أشد التحديات
        
    • الأشد صعوبة
        
    • التي تمثل أكبر تحد
        
    • أعوص
        
    • التي تشكل أكبر تحد
        
    • أكثرها تحديا
        
    • على أكبر قدر من التحدي
        
    It is also the most challenging in terms of the provision of the necessary human and logistical support. UN وهي أيضا مرحلة تنطوي على أصعب التحديات من حيث توفير الدعم البشري واللوجستي اللازم.
    The impact of family dynamics on social integration may be the most challenging issue to address and groundwork may have to be undertaken here. UN ويعد تأثير دينامية الأسرة على الاندماج الاجتماعي أصعب مسألة يتعين معالجتها وقد تكون هناك حاجة إلى توطئة في هذا الباب.
    We live in one of the most challenging times in our history. UN إننا نعيش في واحدة من أصعب الفترات في تاريخنا.
    the most challenging area has been the provision of support for the Peruvian Government through the Camisea natural gas project. UN وقد واجه أكبر التحديات في سياق الدعم المقدم لدولة بيرو من أجل إنجاز مشروع استغلال الغاز في كاميسيا.
    The understudy's the most challenging role in any production. Open Subtitles البديل هو الدور الأكثر تحديا في اي مسرحية
    He said that UNICEF staff were working under the most challenging conditions without adequate security. UN وقال إن موظفي اليونيسيف يعملون في ظروف بالغة الصعوبة دون التمتع بمستوى مناسب من الأمن.
    1. Takes note of the annual report of the Executive Director (DP/2010/30) and the wide-ranging contributions to the operational results of the United Nations and its partners, often in the most challenging environments; UN 1 - يحيط علما بالتقرير السنوي للمدير التنفيذي (DP/2010/30) وبمساهمات المكتب المتنوعة في النتائج التنفيذية للأمم المتحدة وشركائها، التي غالبا ما تتم في أعتى البيئات؛
    This tendency, in our view, bodes well for the aim of a vibrant United Nations by capturing the most challenging and far-reaching trends in international relations and bringing them to the Security Council Chamber. UN وهذا الاتجاه، في رأينا، بشير خير بالنسبة للهدف المتمثل في إضفاء الحيوية على الأمم المتحدة لأنه يقتنص التوجهات الأكثر تحدياً والأبعد مدى في العلاقات الدولية ويأتي بها إلى قاعة مجلس الأمن.
    The current system was inefficient and administratively burdensome, and failures were often at their most serious where the conditions were the most challenging and the need greatest: in the field. UN وأضاف أن النظام الحالي يفتقر إلى الكفاءة وينطوي على أعباء إدارية جمّة وتكون إخفاقاته أخطر ما تكون عندما تكون الظروف أصعب والاحتياج إليه أمسّ: أي في الميدان.
    Sixth, and most important, the issues concerning national integration are perhaps the most challenging in the time to come. UN وسادسها وأهمها، هي أن المسائل المتعلقة بالتكامل القومي ربما تكون أصعب التحديات في الفترة المقبلة.
    Sixth, and most important, the issues concerning national integration are perhaps the most challenging in the time to come. UN وسادسها وأهمها، هي أن المسائل المتعلقة بالتكامل القومي ربما تكون أصعب التحديات في الفترة المقبلة.
    53. The members of the Council also observed first-hand some of the challenges faced by MONUC in one of the most challenging peacekeeping contexts. UN 53 - كما لاحظ أعضاء المجلس عن كثب بعض التحديات التي تواجهها بعثة الأمم المتحدة في واحد من أصعب سياقات حفظ السلام.
    Coming back to Pakistan, it is there that we are confronted with one of the most challenging disasters in recent years. UN وعودة إلى باكستان، فإننا نواجه هنا إحدى أصعب الكوارث التي شهدتها السنوات الأخيرة.
    We believe that the most challenging task ahead of us is to turn the resolve expressed at the session into concrete action. UN ونحن نعتقد أن أصعب مهمة أمامنا هي أن نترجم العزيمة المعرب عنها في هذه الدورة إلى عمل ملموس.
    In any case, the perceived loss of identity is perhaps the most challenging psychological problem to be overcome. UN وربما كان الشعور بفقدان الهوية هو، في جميع الحالات، أصعب المشاكل النفسية الواجب التغلب عليها.
    We are acutely aware that, of the eight MDGs, MDG 4 and MDG 5 on health and MDG 3 on gender are the most challenging. UN وندرك تماما أن الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية المعنيين بالرعاية الصحية والهدف 3 تشكل أكبر التحديات.
    27. On that occasion, the Special Rapporteur recalled that migration was one of the most challenging issues of the 21st century. UN 27 - وفي ذلك المؤتمر، أشار المقرر الخاص إلى أن الهجرة تشكل إحدى القضايا الأكثر تحديا للقرن الحادي والعشرين.
    While significant progress has been made during the past two years, the enormous complexities of post-conflict Afghanistan pose the most challenging problems in the areas of security, good governance and reconstruction. UN وعلى الرغم من التقدم الذي تم إحرازه خلال السنتين الماضيتين، فإن التعقيدات الهائلة التي نشأت في أفغانستان بعد خروجها من الصراع تفرز مشاكل بالغة الصعوبة في مجالات الأمن والحكم الرشيد والإعمار.
    Takes note of the annual report of the Executive Director (DP/2010/30) and the wide-ranging contributions to the operational results of the United Nations and its partners, often in the most challenging environments; UN 1 - يحيط علما بالتقرير السنوي للمدير التنفيذي (DP/2010/30) وبمساهمات المكتب المتنوعة في النتائج التنفيذية للأمم المتحدة وشركائها، التي غالبا ما تتم في أعتى البيئات؛
    Extreme poverty is the most challenging global issue. UN إن الفقر المدقع هو المسألة العالمية الأكثر تحدياً.
    In 2013, UNOPS provided implementation, advisory and transactional services that supported partners in the delivery of tangible benefits to people in need, often in the most challenging environments. UN في عام 2013، قام مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بتوفير خدمات التنفيذ والخدمات الاستشارية وخدمات المعاملات التي وفرت للشركاء دعما في تقديم فوائد ملموسة للمحتاجين، وغالبا ما كان ذلك يجري في بيئات تنطوي على أشد التحديات.
    Analysis of efficiency, however, was found to be the most challenging with close to 60 per cent of reports not addressing the issue. UN بيد أنه تبين أن تحليل الفعالية هو الجانب الأشد صعوبة حيث أن 60 في المائة من التقارير لم تعالج هذه المسألة.
    the most challenging legislative problems regarding computer crime relate to its departure from the physical world into an intangible environment, thus necessitating untraditional responses. UN وتتعلق المشاكل التشريعية التي تمثل أكبر تحد فيما يتصل بالجريمة الحاسوبية بمغادرة هذا النوع من الجرائم العالم المادي إلى بيئة غير ملموسة، مما يستوجب ردود فعل غير تقليدية.
    The impact of climate change is one of the most challenging issues faced in Africa. UN 33- تعد آثار تغيّر المناخ واحدة من أعوص المشكلات التي تواجهها أفريقيا.
    The report has highlighted some of the most challenging issues confronting the international community. UN سلط التقرير الضوء على القضايا التي تشكل أكبر تحد يواجه المجتمع الدولي.
    53. Among the global public goods with developmental impacts, the most challenging is the threat of climate change. UN 53 - ومن بين المنافع العامة العالمية ذات الآثار الإنمائية، فإن أكثرها تحديا هو خطر تغير المناخ.
    Additionally, the work on and with political parties has actually emerged as one of the most challenging areas in the democracy-building arena over the last years. UN وعلاوة على ذلك، برز العمل بشأن الأحزاب السياسية ومعها بالفعل كأحد المجالات المنطوية على أكبر قدر من التحدي في مجال بناء الديمقراطية على مدى السنوات الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more