"the most direct" - Translation from English to Arabic

    • أقصر
        
    • اﻷكثر مباشرة
        
    • وأقصرها
        
    • مباشرة للغاية
        
    • بأقصر الطرق المباشرة
        
    • الطريق المباشر
        
    • الطريق الأكثر مباشرة
        
    • أكثر الطرق مباشرةً
        
    • مباشر أكثر
        
    Eritrea continues to maintain that UNMEE should fly the most direct route and refuses to make any other route available. UN ولا تزال إريتريا تتمسك بموقفها القائل ينبغي للبعثة أن تسيّر رحلاتها على أقصر الطرق. وترفض إتاحة أي طريق جوي آخر.
    the most direct avenue to the international arena is through a diplomatic career. UN والسلك الدبلوماسي هو أقصر الطرق التي تؤدي إلى الساحة الدولية.
    Eritrea continues to maintain that UNMEE should fly the most direct route and refuses to make any other route available. UN وتصر إريتريا على أن تسلك رحلات البعثة أقصر خط مباشر وترفض إتاحة أي خط بديل.
    The reports of MICIVIH have constituted the most direct source of information about the human rights situation in Haiti. UN وشكلت تقارير البعثة المدنية الدولية في هايتي المصدر اﻷكثر مباشرة للتعرف على حالة حقوق اﻹنسان في البلد.
    Cases of that nature, which require prompt intervention, are transmitted directly to the Ministers for Foreign Affairs by the most direct and rapid means. UN أما الحالات، التي تتطلب تدخلاً فورياً، فتحال مباشرة إلى وزراء الشؤون الخارجية بأسرع الطرق وأقصرها.
    70. Ms. Wagner (Inter-Parliamentary Union) said that nuclear disarmament and the achievement of a nuclear-weapon-free world were matters that concerned people everywhere in the most direct way. UN 70 - السيدة فاغنر (الاتحاد البرلماني الدولي): قالت إن نزع السلاح النووي وتحقيق الهدف المتمثل في إيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية مسألتان تهمان الناس في كل أنحاء العالم بصورة مباشرة للغاية.
    Calculating the lump-sum amount based on the most economical route rather than on the most direct route did not have a major impact at United Nations Headquarters. UN ولم يكن لحساب المبلغ الإجمالي على أساس أكثر الطرق اقتصادا بدلا من أقصر الطرق آثار بالغة في مقر الأمم المتحدة.
    13. The current travel policy provides that the normal route for all official travel shall be through the most direct and economical route. UN 13 - وتنص سياسة السفر الحالية على أن يكون خط السير العادي لجميع أشكال السفر الرسمي هو أقصر الطرق وأكثرها اقتصادا.
    When administering air travel, priority consideration is given to the most direct route, which might not necessarily produce the least costly fare for a particular journey. UN فعند إدارة السفر الجوي، يُنظر، على سبيل الأولوية، في أقصر الطرق التي قد لا تكون بالضرورة هي الأرخص تكلفة لرحلة معينة.
    - From everything we know, the terrain this side's gonna afford us the most direct approach. Open Subtitles طبقاً لمعلوماتنا الأرض من هذه الجهة ستمنحنا أقصر طريق مباشر
    27. The Cotonou Agreement provides that convoys of humanitarian assistance should travel to all areas of Liberia through the most direct routes. UN ٢٧ - وينص اتفاق كوتونو على أن تذهب قوافل المساعدة اﻹنسانية إلى جميع مناطق ليبريا من أقصر الطرق.
    In line with other travel policy revisions, the routing for lump-sum calculations is now based on the most economical route rather than on the most direct route. UN وتمشيا مع التنقيحات الأخرى لسياسات السفر، يستند تحديد مسارات السفر بغرض حساب المبلغ الإجمالي حاليا إلى أكثر الطرق اقتصادا لا أقصر الطرق.
    The 3.5 million people in hard-to-reach areas must be able to access humanitarian aid through the most direct routes, including across borders. UN ولا بد أن يتسنى لـلأشخاص الذين يعيشون في مناطق يتعذر الوصول إليها البالغ عددهم 5.3 ملايين شخص، الحصول على المساعدات الإنسانية من خلال أقصر الطرق، بما في ذلك عبر الحدود.
    The establishment of the office of Deputy Secretary-General is the most direct and perhaps most consequential product of the reforms to date. UN إن استحداث منصب نائب اﻷمين العام هو من بين النتائج اﻷكثر مباشرة وربما أهمية التي أسفرت عنها الاصلاحات حتى اليوم.
    At the bottom of the scale, grants offer the most direct way to reach the very poorest. UN فعند أدنى مستوى، تمثل المنح الطريقة اﻷكثر مباشرة للوصول إلى أفقر الفقراء.
    As in the past, women and girls have again been the most direct victims of these conflicts - the most helpless, and thus the most abused. UN ومثلما كان عليه الحال في الماضي، فإن النساء والفتيات أصبحن الضحايا اﻷكثر مباشرة لهذه النزاعات - واﻷكثر عجزا، وبالتالي اﻷكثر تعرضا للاساءات.
    Cases of that nature which require prompt intervention are transmitted to the Ministries for Foreign Affairs by the most direct and rapid means. UN وتتم إحالة الحالات التي تتطلب تدخلاً عاجلاً إلى وزارة الخارجية بأسرع السبل وأقصرها.
    Cases of that nature, which require prompt intervention, are transmitted directly to the Ministers for Foreign Affairs by the most direct and rapid means. UN وهذه الحالات، التي تتطلب تدخلا سريعاً، تحال مباشرة إلى وزراء الشؤون الخارجية بأسرع الطرق وأقصرها.
    70. Ms. Wagner (Inter-Parliamentary Union) said that nuclear disarmament and the achievement of a nuclear-weapon-free world were matters that concerned people everywhere in the most direct way. UN 70 - السيدة فاغنر (الاتحاد البرلماني الدولي): قالت إن نزع السلاح النووي وتحقيق الهدف المتمثل في إيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية مسألتان تهمان الناس في كل أنحاء العالم بصورة مباشرة للغاية.
    The Committee points out that in strict conformity with existing procedures, travel should always be by the most direct and economical route; itineraries should not be manipulated to provide for a higher standard of accommodation than would otherwise be allowed. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الالتزام الصارم بالإجراءات القائمة يقضي دائما بأن يتم السفر بأقصر الطرق المباشرة وأقلها تكلفة؛ وينبغي عدم التلاعب بخط السير من أجل السفر بدرجة أعلى من المأذون به.
    The Inspectors are cognizant of the fact that the most direct is not necessarily the cheapest, but in terms of staff member convenience/comfort, the direct route is acceptable. UN ويدرك المفتشون أن أكثر الطرق مباشرةً ليس بالضرورة هو أرخصها ولكن الطريق المباشر مقبول من حيث راحة الموظف.
    It was the most direct way to hit our two locations. Open Subtitles لقد كان ذلك الطريق الأكثر مباشرة لتصوير مواقعنا
    Increasingly, civilian police are seen as the " face of the United Nations " , since they have the most direct interaction with the local population in war-torn locations. UN وغدت الشرطة المدنية شيئا فشيئا " وجه للأمم المتحدة " إذ أن أفرادها على اتصال مباشر أكثر من غيرهم مع السكان المحليين في هذه المواقع التي مزقتها الحروب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more