"the most egregious" - Translation from English to Arabic

    • أفظع
        
    • أبشع
        
    • أشنع
        
    • الأكثر فظاعة
        
    • بأفظع
        
    • وأفظع
        
    • لأفظع
        
    The consequences of denying access to justice for the most egregious violations are too severe to be contemplated. UN فنتائج الحرمان من الوصول إلى العدالة في حالة أفظع الانتهاكات خطيرة إلى حد لا يمكن تصوره.
    Therefore, in 2010, 51 per cent of the reported allegations were of the most egregious forms of sexual exploitation and abuse. UN وبالتالي، فإن نسبة 51 في المائة من الادعاءات المبلغ عنها في 2010 تندرج ضمن فئة أفظع أشكال الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    It is therefore unsurprising that the most egregious corporate-related human rights abuses typically occur amidst conflict. UN لذلك فمن غير المدهش أن تحدث أفظع انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالشركات عموماً وسط النزاعات.
    We are elated that there now exists an international body that can take over when national courts are unable or unwilling to try perpetrators of the most egregious violations of human rights. UN ونشعر بالابتهاج لأنه توجد الآن هيئة دولية يمكنها أن تتولى الأمور حينما تكون المحاكم الوطنية غير قادرة على محاكمة مرتكبي أبشع انتهاكات حقوق الإنسان أو غير راغبة في ذلك.
    The Government is in the process of reviewing its laws with respect to the Death Penalty with the intention of adopting a 3-tiered classification of murder with the application of the sentence of death only in the most egregious cases. UN والحكومة تعمل حالياً على إعادة النظر في قوانينها المتصلة بعقوبة الإعدام قصد اعتماد تصنيف من ثلاث طبقات من القتل لا يطبق حكم الإعدام بشأنها إلا على أشنع الحالات.
    The allegations suggested today are the most egregious that I have ever heard. Open Subtitles الإدعائات التي تم طرحها اليوم هي الأكثر فظاعة
    Nevertheless, the fact that more than half of the complaints involved the most egregious forms of exploitation and abuse, most notably, acts against minors, was a matter of concern. UN ومع ذلك، فإن ما يبعث على القلق أن أكثر من نصف الشكاوى تتعلق بأفظع أشكال الاستغلال والاعتداء الجنسيين، وعلى الأخص، الأعمال المرتكبة ضد القصّر.
    A new Human Rights Council must overcome the credibility deficit that plagues current human rights machinery and that sees some of the most egregious human rights abusers elevated to positions of leadership. UN إن المجلس الجديد لحقوق الإنسان يجب أن يتغلب على نقصان المصداقية الذي تعاني منه آلية حقوق الإنسان الحالية والذي يسمح بتصعيد أفظع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان إلى مناصب قيادية.
    In Sierra Leone, where the most egregious acts of violence were committed against civilians, there are clear signs of an end to armed conflict. UN وفي سيراليون، حيث ارتُكبت أفظع أعمال العنف ضد المدنيين، تلوح الآن إشارات واضحة تنبئ بنهاية للصراع المسلح.
    The nature and scope of the most egregious violations are described in the present section. UN ويرد في هذا الفرع وصف لطبيعـة أفظع الانتهاكات ونطاقها.
    While it welcomed the decrease in the number of violations, it regretted that the most egregious forms of misconduct continued. UN وفي حين يرحب وفده بالانخفاض في عدد الانتهاكات، فإنه يعرب عن أسفه لاستمرار أفظع أشكال سوء السلوك.
    The prevalence of the most egregious forms of sexual exploitation and abuse called for continued efforts and resolve. UN إن انتشار أفظع أشكال الاستغلال والاعتــداء الجنسييــن يتطلب بـذل جهـود متواصلة وعزما متواصلا.
    Nevertheless, that close to half of the allegations continue to involve the most egregious forms of sexual exploitation and abuse is extremely concerning. UN ومع ذلك، فأن تظل أفظع أشكال الاستغلال والانتهاك الجنسيين موضوعاً لما يقرب من نصف الادعاءات أمر مثير للقلق البالغ.
    He is a repulsive pedant, a gross hypocrite, one of the most egregious fools upon the continent, a hideous, hermaphroditical character which has neither the force and firmness of a man, nor the gentleness and sensibility of a woman." Open Subtitles إنه منافق و مثير للإشمئزاز واحد من أفظع الحمقى في القارة قبيح، وشخص خنثوي
    the most egregious example of this was the taking of indigenous peoples' lands and resources for the benefit of the majority -- for their economic growth and in other terms -- with devastating impacts on a range of their human rights. UN ولعل أفظع الأمثلة على ذلك هو الاستيلاء على أراضي وموارد الشعوب الأصلية لصالح الأغلبية ولتحقيق نموها الاقتصادي، وما كان لهذا الأمر من تبعات هدامة على طائفة من حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    38. the most egregious incidents occurred in Jonglei State. UN 38 - ووقع أفظع هذه الحوادث في ولاية جونقلي.
    Completion of investigation of United Nations staff killings and of a number of the most egregious crimes. UN إكمال التحقيق في مقتل موظفين تابعين للأمم المتحدة وفي عدد من أبشع الجرائم.
    We will impose an expanded visa ban on those responsible for the most egregious violations of human rights -- as well as their family members. UN وسنفرض حظرا موسعا على تأشيرات الدخول للمسؤولين عن أبشع انتهاكات حقوق الإنسان - فضلا عن أفراد أسرهم.
    However, a lack of political will or inability to react to gross violations of international law would no longer mean impunity for the perpetrators of the most egregious crimes. UN غير أن غياب الإرادة الســياسية أو العجز عن الــرد على الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لن يكون معناه إفلات مرتكبي أشنع الجرائم من العقاب.
    32. The Office of Internal Oversight Services gives priority to investigating the most egregious allegations and those matters representing the highest risk to the Organization. UN 32 - ويعطي مكتب خدمات الرقابة الداخلية الأولوية للتحقيق في الادعاءات الأكثر فظاعة والأمور التي تمثل خطورة كبرى على المنظمة.
    However, the death penalty is available for only the most egregious crimes and, because of its severity, warrants unique treatment that other criminal sentences do not require. UN بيد أن عقوبة اﻹعدام لا تطبق إلا فيما يتعلق بأفظع الجرائم كما أنها، نظراً لخطورتها، تتطلب معاملة فريدة لا تقتضيها العقوبات الجنائية اﻷخرى.
    Its review should encompass all situations of conflict and the most egregious violations against children, as indicated above. UN وينبغي أن يشمل هذا الاستعراض جميع حالات الصراع وأفظع الانتهاكات المرتكبة بحق الأطفال على النحو المبين أعلاه.
    In particular, children in six countries affected by major crises, namely, the Central African Republic, the State of Palestine, Iraq, Nigeria, South Sudan and the Syrian Arab Republic, were exposed to the most egregious violations. UN وبصفة خاصة، تعرض الأطفال في ستة بلدان متأثرة بالأزمات الكبرى، ألا وهي جمهورية أفريقيا الوسطى، والجمهورية العربية السورية وجنوب السودان والعراق ونيجيريا ودولة فلسطين لأفظع الانتهاكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more