"the most elementary" - Translation from English to Arabic

    • أبسط
        
    • ﻷبسط
        
    • بأبسط
        
    • الأساسي الأول
        
    • ولأبسط
        
    • وأبسط
        
    They impede the full enjoyment of all human rights, including the most elementary rights to food and medical care. UN فهي تعيق التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، بما في ذلك أبسط الحقوق في الغذاء والرعاية الطبية.
    Cuba once again reiterates its vigorous condemnation of the application of such measures, which contravene the most elementary norms and principles governing international coexistence. UN وتؤكد كوبا من جديد إدانتها الشديدة لتطبيق تلك التدابير التي تتعارض مع أبسط المعايير والمبادئ التي تنظم التعايش الدولي.
    The system of certification made cooperation more difficult and contravened the most elementary rules of coexistence among States. UN وقال إن نظام التصديق يزيد من صعوبة التعاون ويتعارض مع أبسط قواعد التعايش بين الدول.
    Granting them Zairian nationality would not only be in keeping with the most elementary humanitarian principles, but it in fact constitutes an obligation under international law. UN ومنحهم الجنسية الزائيرية لن يشكل امتثالا ﻷبسط المبادئ اﻹنسانية فحسب بل يشكل في الواقع التزاما بموجب القانون الدولي.
    This, in turn, has directly affected the population's living standards and their enjoyment of the most elementary rights. UN وأثر ذلك بدوره تأثيرا مباشرا على مستويات المعيشة للسكان وتمتعهم بأبسط الحقوق.
    Secondly, it is necessary to discourage and ban from international society those regimes which violate the most elementary principles of democracy. UN ثانيا، من الضروري زجر أنظمة الحكم التي تنتهك أبسط مبادئ الديمقراطية، وكذلك استبعادها من المجتمع الدولي.
    They were housed in stables and tumbledown buildings which failed to meet the most elementary standards of habitation. UN وقد تم إيواؤهم في حظائر الماشية وبنايات متداعية لم تتوفر فيها أبسط القواعد اللازمة للسكنى.
    Economic and trade rules cannot disregard the most elementary social and environmental norms. UN والقواعد الاقتصادية والتجارية لا يسعها أن تتجاهل أبسط المعايير الاجتماعية والبيئية.
    There was no explanation that would satisfy the most elementary logic. UN وختم قائلا إن ذلك أمر يعوزه أي تفسير تقبله أبسط قواعد المنطق.
    This is as could be expected from a people who have lived through the terrible period of the rule of the Khmer Rouge, when the most elementary rights and freedoms were denied. UN وهذا أمر منتظر من شعب عانى الويلات خلال فترة حكم الخمير الحمر التي اتسمت بإنكار أبسط الحقوق والحريات الأساسية.
    There can be no doubt that one of the aims of terrorists is to weaken and distort even the most elementary of the universal values adopted by States and their peoples. UN وليس هناك من شك في أن أحد أهداف الإرهابيين هو إضعاف وتشويه حتى أبسط القيم العالمية التي اعتمدتها الدول وشعوبها.
    We are aware of the fact that there will be no economic or social development in our country if we do not establish the most elementary bases of democracy. UN ونحن ندرك أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية لن تتحقق في بلدنا إن لم نرسّخ أبسط قواعد الديمقراطية.
    Well, the exercise of maternity by pregnancy, adoption or conception and contraception technologies comprises the most elementary set of reproduction rights. UN ممارسة الأمومة عن طريق الحمل أو التبني أو تكنولوجيات الحمل ومنع الحمل تُكوِّن أبسط مجموعة من حقوق الإنجاب.
    They impede the full enjoyment of all human rights, including the most elementary rights such as those to food and medical care. UN وهي تعيق التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، بما في ذلك أبسط الحقوق مثل الحق في الغذاء وفي الرعاية الطبية.
    Its objectives are to safeguard the very existence of certain human groups and to affirm and emphasize the most elementary principles of humanity and morality. UN فأهدافها هي تأمين صميم وجود بعض الجماعات البشرية، والتأكيد والتشديد على أبسط مبادئ الانسانية والاخلاق.
    At the present time, many countries, including my own, are not able to satisfy the most elementary needs of the majority of their population. UN فهناك بلدان عديدة، ومنها بلدي، غير قادرة في الوقت الراهن على تلبية أبسط احتياجات اﻷغلبية من سكانها.
    Mercenaries tend to adopt extremist, highly radical and intolerable ideologies which serve to justify criminal activities that are contrary to the most elementary rights of the human person and of the peoples that are the victims of such acts. UN وينزع المرتزقة الى تبني اﻷيديولوجيات الراديكالية المتطرفة والمغالية الى حد الافراط، والتي يستخدمونها لتبرير أنشطتهم الاجرامية المناهضة ﻷبسط حقوق الشخص البشري والشعوب التي تذهب ضحية لها.
    My Government calls yet again for the closure of the Khiyam centre, where the methods in use are of the most repulsive and inhuman kinds that are in flagrant violation of the most elementary norms of human rights and of the fourth Geneva Convention. UN وتطالب حكومتي مرة أخرى بإقفال معتقل الخيام حيث تمارس فيه أبشع اﻷساليب اللاإنسانية التي تعتبر خرقا فاضحا ﻷبسط قواعد حقوق اﻹنسان واتفاقية جنيف الرابعة.
    Sometimes the presence of a United Nations force or mission has not been able to prevent large-scale massacres or crimes against humanity, perpetrated in violation of the most elementary rules of humanitarian law. UN بل إن وجود قوة أو بعثة لﻷمم المتحدة لم يكن في بعض اﻷحيان حائلا دون ارتكاب مجازر واسعة النطاق أو جرائم ضد اﻹنسانية، انتهاكا ﻷبسط قواعد القانون اﻹنساني.
    Many conflicts, irrespective of where they occurred, were characterized by utter contempt for the most elementary rules of humanity and by the fact that the civilian population became a strategic objective for the warring parties. UN ويتسم العديد من النزاعات، بصرف النظر عن مكان إندلاعها، بمظاهر الاستخفاف الكامل بأبسط القواعد اﻹنسانية وتحويل السكان المدنيين إلى عنصر استراتيجي تستغله اﻷطراف المتنازعة.
    " UNITA deeply deplores the fact that the United Nations Security Council ... continues to violate the most elementary principle of law ... UN " تستنكر يونيتا بشدة استمرار مجلس الأمن في انتهاك المبدأ الأساسي الأول للقانون " .
    This circumstance was exacerbated by severe I.T. attacks on Cuba's information and communications networks, in violation of international law and the most elementary rules supposed to ensure a peaceful, orderly, and secure cyberspace. UN وقد تفاقم هذا الوضع من جراء الهجمات المعلوماتية المكثّفة التي تتعرض لها شبكات المعلومات والاتصالات الكوبية، في انتهاك للقانون الدولي ولأبسط القواعد التي يفترض أن تكفل فضاء إلكترونيا سلميا ومنظما وآمنا.
    Decisions Nos. 356 and 360, which reject the application of unilateral measures which affect the free flow of international trade, and violate international law and the most elementary principles of regional coexistence; UN المقررين رقمي ٣٥٦ و ٣٦٠ اللذين ينصان على رفض تطبيق تدابير انفرادية من شأنها التأثير على حرية تدفق التجارة الدولية وانتهاك القانون الدولي وأبسط مباديء التعايش اﻹقليمي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more