"the most heinous crimes" - Translation from English to Arabic

    • أبشع الجرائم
        
    • أشنع الجرائم
        
    • أفظع الجرائم
        
    • أشد الجرائم بشاعة
        
    • ﻷشنع الجرائم
        
    • هذه الجرائم الشنيعة
        
    • لأبشع الجرائم
        
    • أكثر الجرائم بشاعة
        
    The Rome Statute is built upon the principle that the most heinous crimes of international concern must not go unpunished. UN ونظام روما الأساسي مبني على مبدأ أن أبشع الجرائم التي تثير قلقا دوليا يجب ألا تمر دون عقاب.
    The European Union is firmly committed to ending impunity for the most heinous crimes of concern to the international community. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن التزامه الراسخ بإنهاء الإفلات من العقاب على أبشع الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    It was the result of a compromise between different legal systems, which made it possible to punish the most heinous crimes against humanity. UN وهي ثمرة تراض بين شتى النظم القانونية سيتيح المعاقبة على أشنع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Application of the death penalty was restricted to perpetrators of the most heinous crimes, and there was a moratorium on capital punishment by stoning. UN وأكد أن الحكم بعقوبة الإعدام يقتصر على مرتكبي أفظع الجرائم وأن هناك وقفاً لتنفيذ عقوبة الإعدام بالرجم.
    106. The Government informed the Special Rapporteur that the Chinese Criminal Law provides that the death penalty shall only be applied to criminals who have committed the most heinous crimes. UN ٦٠١- أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن القانون الجنائي الصيني ينص على توقيع عقوبة اﻹعدام على المجرمين الذين يرتكبون أشد الجرائم بشاعة فقط.
    That is why we have used it sparingly and only for the most heinous crimes. UN وهذا هو السبب في أننا نقتصد في استخدامها، ونستخدمها بالنسبة ﻷشنع الجرائم فقط.
    Australia has always been a strong supporter of efforts to combat impunity for those accused of the most heinous crimes. UN وما فتئت أستراليا تدعم بقوة الجهود المبذولة للحيلولة دون إفلات المتهمين بارتكاب أبشع الجرائم من العقاب.
    We call on other States which have not done so to consider ratifying the Rome Statute so that the fight against impunity for the most heinous crimes can be jointly waged by all States worldwide. UN ونهيب بالدول الأخرى التي لم تفعل ذلك بعد، أن تنظر في التصديق على نظام روما الأساسي ليتسنى شن الكفاح ضد الإفلات من العقاب على أبشع الجرائم من جانب الدول في العالم أجمع.
    Terrorism is one of the most heinous crimes against humanity. It constitutes a serious threat to international peace and security. UN إن اﻹرهاب هو من أبشع الجرائم ضد اﻹنسانية وهو يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Perpetrators of the most heinous crimes will no longer go unpunished. UN ولن يمر دون عقاب الذين ارتكبوا أبشع الجرائم.
    On the issue of terrorism, it is shameful for the representative of a Government that throughout its history has committed the most heinous crimes and acts of terrorism to talk about terrorism. UN وفيما يتعلق بمسألة الإرهاب، من المشين لممثل حكومة اقترفت عبر التاريخ أبشع الجرائم وأعمال الإرهاب أن يتكلم عن الإرهاب.
    We must isolate and punish those who perpetrate some of the most heinous crimes against children. UN وعلينا أن نعـزل ونعاقب أولئك الذين يرتكبون بعض أبشع الجرائم ضد الأطفال.
    The Nazi camps represent one of the most heinous crimes ever committed in the history of mankind. UN وتمثل المعتقلات النازية واحدة من أشنع الجرائم المرتكبة في تاريخ البشرية.
    It was convinced that the Court would play a crucial role in bringing to justice those who committed the most heinous crimes against the international community. UN وقال إن اليابان مقتنعة بأن المحكمة سوف تؤدي دورا حاسما في إحضار الذين ارتكبوا أشنع الجرائم ضد المجتمع الدولي للمثول أمام العدالة .
    Today, for example, all recent strategic analyses agree that social exclusion is the main factor that turns political, ethnic and religious rivalries into intense civil conflicts, which, in turn lead to real wars of national depredation, in which the most heinous crimes against humanity are committed. UN فاليوم مثلا توافق جميع التحليلات الاستراتيجية الحديثة العهد على أن النبذ الاجتماعي هو العامل الأساسي الذي يحول الخصومات السياسية والعرقية والدينية إلى صراعات مدنية حامية الوطيس، تؤدي بدورها إلى حروب حقيقية تنطوي على تخريب وطني ترتكب فيه أشنع الجرائم ضد الإنسانية.
    Humankind has actually brought to justice some of those who committed the most heinous crimes against it. UN وقد تمكنت البشرية عمليا من إحالة بعض مرتكبي أفظع الجرائم ضدها إلى العدالة.
    Mexico is convinced that they will not waver until justice prevails and all persons responsible for committing the most heinous crimes are held accountable before the International Criminal Court. UN والمكسيك مقتنعة بأن هذه الدول لن تألو جهدا في سبيل سيادة ومثول جميع الأفراد المسؤولين عن ارتكاب أفظع الجرائم أمام المحكمة الجنائية الدولية لمحاسبتهم.
    The European Union has, on a number of occasions, stressed that it attaches the highest importance to the principle that there must be no impunity for those responsible for the most heinous crimes. UN لقد شدد الاتحاد الأوروبي، في عدة مناسبات، على أنه يولي أهمية قصوى لمبدأ ضرورة عدم الإفلات من العقاب بالنسبة للمسؤولين عن ارتكاب أفظع الجرائم.
    In Bangladesh, its application was restricted to the most heinous crimes and implemented only after an elaborate, exhaustive and transparent process; extreme caution was exercised at every stage to avoid the miscarriage of justice and convicts sentenced to death could seek presidential pardon. UN ويقتصر تطبيقها في بنغلاديش على أشد الجرائم بشاعة ولا تُنفذ إلا بعد استيفاء عملية معقدة ومستفيضة وشفافة؛ وتُراعَى الحيطة الكاملة في كل مرحلة من المراحل لتفادي إجهاض العدالة، ويحق للصادر بحقهم حكما بالإعدام التماس العفو الرئاسي.
    While the adoption of the Statute had required compromises on the part of some countries, it represented the first step towards the creation of an effective and credible court that could combat impunity with respect to the most heinous crimes. UN وفي حين أن اعتماد النظام اﻷساسي يتطلب تقديم تنازلات من جانب بعض الدول إلا أنه يمثﱢل الخطوة اﻷولى في اتجاه إنشاء محكمة فعالة وذات مصداقية تستطيع مكافحة اﻹفلات من العقوبة بالنسبة ﻷشنع الجرائم.
    If that was achieved, a decisive blow would be delivered to the perpetrators of the most heinous crimes. UN وإذا تحقق ذلك، فإنه سيشكل رادعا حقيقيا وحاسما يمنع ارتكاب أية جريمة من هذه الجرائم الشنيعة.
    She pointed out that many countries whose people had been the victims of the most heinous crimes and violations had abolished the death penalty or did not use it. UN وأشارت إلى أن العديد من البلدان التي كانت شعوبها ضحية لأبشع الجرائم والانتهاكات قد ألغت عقوبة الإعدام أو أوقفت تطبيقها.
    The establishment of the Court will constitute a giant step in the development of an effective system of enforcement of international law and of combating the most heinous crimes known to mankind. UN وسيشكل إنشاء المحكمة خطوة كبيرة في تطوير نظام فعال ﻹنفاذ القانون الدولي ومكافحة أكثر الجرائم بشاعة التي عرفتها البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more