"the most important of which is" - Translation from English to Arabic

    • أهمها
        
    • وأهمها
        
    • وكان أهم هذه
        
    All the countries face environmental challenges, the most important of which is a shortage of water. UN تواجه البلدان جميعها تحديات بيئية، أهمها هو نقص المياه.
    Currently, their development is limited by several factors, the most important of which is underinvestment in research and product development. UN وتطويرها مقيّد حاليا بعدة عوامل، أهمها نقص الاستثمارات في البحث والتطوير المتعلقين بهذه المنتجات.
    He reviewed the ways to promote peace, the most important of which is a development policy that can eradicate the seeds of violence. UN وقد استعرض السبل المؤدية إلى تعزيز السلم، حيث يتمثل أهمها في انتهاج سياسة إنمائية قادرة على القضاء على بذور العنف.
    Thus reform of the Council must be handled in harmony with the purposes and principles of the Charter of the United Nations, the most important of which is the principle of the sovereign equality of States. UN لهذا يجب أن يتم إصلاح المجلس في اتساق مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وأهمها مبدأ تساوي الدول في السيادة.
    But that world average conceals many regional differences, the most important of which is the disparity between the TFRs of the more developed and the less developed regions of the world. UN إلا أن هذا المعدل المتوسط العالمي يخفي كثيرا من الفروق الهامشية، وأهمها التباين بين معدلات الخصوبة الاجمالية لمناطق العالم اﻷكثر تقدما واﻷقل تقدما.
    We feel that, in these circumstances, the FMCT as proposed is flawed, because it does not take into account certain critical issues, the most important of which is the issue of stocks. UN ونحن نشعر أن هذه المعاهدة بشكلها المقترح تعدّ في هذه الظروف معاهدة قاصرة، لأنها لا تراعي بعض المسائل الحسّاسة، وأهمها مسألة المخزونات.
    We have adopted many forward-looking decisions, the most important of which is a national programme to respond to the consequences of the disaster between now and 2010. UN فقد اتخذنا عدة قرارات تطلعية، أهمها برنامج وطني لمواجهة عواقب الكارثة من الآن وإلى عام 2010.
    Other relevant legislation has also been adopted, the most important of which is the Free Access to and Dissemination of Information Act adopted in 2009. UN وقد اعتمدت كذلك تشريعات أخرى ذات صلة كان أهمها قانون الاطلاع على المعلومات ونشرها مجاناً الذي اعتمد في عام 2009.
    The peace process is based on clear principles, the most important of which is the land-for-peace formula. UN لقد استندت عملية السلام إلى مبادئ معروفة وواضحة أهمها مبادلة اﻷرض العربية المحتلة من قبل إسرائيل منذ عام ٧٦٩١ بالسلام.
    Since then there have been tremendous changes on the world stage, the most important of which is the emergence of a vast number of developing countries. UN ومنذ ذلك الحين، حدثت تغيرات هائلة على الساحة العالمية، أهمها ظهور عدد كبير من البلدان النامية.
    But now at least we have some options the most important of which is time. Open Subtitles لكن على الأقل الأن لدينا بعض الخيارات و أهمها هو الوقت
    This can be done through a number of effective measures, the most important of which is ensuring that indigenous peoples retain access to their lands and other productive resources such as credit and loans and education and training; UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال عدد من التدابير الفعلية، أهمها ضمان استمرار وصول الشعوب الأصلية إلى أراضيها واستفادتها من مصادر الإنتاج الأخرى من قبيل الائتمانات والقروض، ومن التعليم والتدريب؛
    The regulations establish the statutory requirements that must be met, among the most important of which is that an alien must be in the country for a specific legitimate assignment. The law gives the authorities concerned the right to deport or deny entry to anyone who contravenes the regulations. UN وتحدد تلك الأنظمة المتطلبات النظامية الواجب الالتزام بها، ومن أهمها أن يكون وجود الأجنبي لمهمة محددة مشروعة وقد أعطى النظام للسلطات المعنية الحق في إبعاد من يخالف تلك الأنظمة ومنعه من الدخول.
    So, too, down the line, as the heads of the multilateral financial institutions have already told us, will the other social targets, the most important of which is to halve global poverty by the year 2015. UN وهكذا أيضا سيكون مصير اﻷهداف الاجتماعية اﻷخرى، وأهمها تخفيض حدة الفقر العالمي إلى النصف بحلول عام ٢٠١٥ كما سبق أن أبلغنا رؤساء المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف.
    However, some concerns remain, one of the most important of which is that many teachers do not want to work in rural and remote areas where lack of teaching materials is a persistent problem. UN ومع ذلك تبقى بعض الشواغل وأهمها أن كثيراً من المدرسين لا يريدون العمل بالمناطق الريفية والنائية حيث يمثل الافتقار إلى مواد التدريس مشكلة مزمنة.
    This is not an easy job, and it involves excruciating dilemmas of balancing conflicting human rights, the most important of which is the right to life itself. UN وهذا ليس بالأمر السهل، إذ أنه ينطوي على معضلات بالغة الصعوبة من قبيل الموازنة بين حقوق الإنسان المتضاربة وأهمها الحق في الحياة نفسها.
    Those developments demonstrated the need to unify international efforts to prevent the non-proliferation regime from collapsing and to consolidate its basis in a way that would allow for the achievement of its objectives, the most important of which is the speedy and total elimination of all nuclear weapons. UN وقد أظهرت تلك التطورات ضرورة توحيد الجهود الدولية للحيلولة دون انهيار نظام عدم الانتشار ولتوطيد أسسه بطريقة تمكن من تحقيق أهدافه، وأهمها القضاء السريع والكامل على جميع اﻷسلحة النووية.
    The plan is intended as an expression of the concern of the Government and the community sector to conform to international conventions and other instruments relating to the welfare of children, the most important of which is the Convention on the Rights of the Child. UN كما تُعد هذه الخطة بمثابة تعبير عن مواكبة الحكومة والقطاع الأهلي للمواثيق والاتفاقيات الدولية الخاصة بالأطفال وأهمها اتفاقية حقوق الطفل.
    To complement that action plan, domestic legislation in the area of children's rights has been enacted, the most important of which is the landmark Child Care and Protection Act, adopted in 2004. UN ولاستكمال خطة العمل المذكورة، جرى سن تشريعات محلية في مجال حقوق الطفل، وأهمها القانون التاريخي المتعلق برعاية الطفل وحمايته، الذي صدر في 2004.
    4. The efforts of small island developing States in this area are hampered by critical shortcomings, the most important of which is their inability to adequately finance disaster preparedness and mitigation efforts on their own. UN ٤ - وهناك مواطن ضعف حرجة تؤدي إلى إعاقة الجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية في هذا المجال، وأهمها عدم قدرة هذه الدول بمفردها على توفير التمويل الكافي لجهود التأهب للكوارث والحد منها.
    Since the adoption of that strategic document, Gabon, with the personal commitment of our President, El Hadj Omar Bongo Ondimba, and his wife, Dr. Edith Lucie Bongo Ondimba, has undertaken a number of actions to combat HIV/AIDS, the most important of which is the national Therapeutic Solidarity Fund, established in 2002, which has made it possible to provide treatment to 6,000 people living with HIV. UN منذ اعتماد تلك الوثيقة الاستراتيجية، اضطلعت غابون، مع الالتزام الشخصي من جانب رئيسنا الحاج عمر بونغو أونديمبا وزوجته الدكتورة إديث لوسي بونغو أونديمبا، بعدد من الإجراءات لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وكان أهم هذه الإجراءات إنشاء صندوق التضامن العلاجي الوطني في عام 2002 الذي أتاح إمكانية توفير العلاج لعدد 000 6 شخص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more