"the most prominent" - Translation from English to Arabic

    • أبرز
        
    • وأبرز
        
    • أبرزها
        
    • الأكثر شيوعاً بين بولمرات
        
    • وأبرزها
        
    • الأكثر بروزاً
        
    • فأبرز
        
    • الأبرز
        
    Initially, the survey will be pilot tested in those countries on the most prominent organized crime group. UN وفي البداية، سيجري اختبار هذه الدراسة في تلك البلدان بالنسبة إلى أبرز جماعات الجريمة المنظمة.
    Without doubt, among the most prominent of these forces can be found in the arena of international trade, investment and finance. UN ومما لا شك فيه أنه يمكن العثور على أبرز هذه القوى في ميدان التجارة والاستثمار والتمويل على المستوى الدولي.
    Cannabis derivatives, amphetamine-type stimulants and methaqualone were the most prominent drug types trafficked in Africa in terms of the proportion of global seizures that took place in African countries. UN وكانت مشتقات القنّب والمنشّطات الأمفيتامينية والميثاكوالون هي أبرز أنواع المخدرات المتَّجر بها في أفريقيا من حيث نسبة ما ضبط منها في البلدان الأفريقية إلى المضبوطات العالمية.
    the most prominent example is the Kosovo Police Service School. UN وأبرز مثال على ذلك هو مدرسة دائرة شرطة كوسوفو.
    Well, it's an emergency control. It should be among the most prominent. Open Subtitles حسنا ، إنه مفتاح للطوارئ وينبغي أن يكون من بين أبرزها
    It is a freshwater lake that is indisputably the most prominent topographical feature of the country. UN وهي بحيرة عذبة المياه تشكل بلا منازع أبرز سمة توبوغرافية للبلد.
    the most prominent example of this strategy in practice is the attack on Omdurman on 10 May 2008. UN والهجوم على أم درمان في 10 أيار/مايو 2008 إنما هو أبرز مثال ملموس على هذه الاستراتيجية.
    The rise in the price of oil has been the most prominent example, but in fact prices are increasing almost across the board. UN وقد كان ارتفاع سعر النفط أبرز مثالٍ على ذلك، إلا أن تزايد الأسعار يكاد في الواقع يكون عاماً.
    The CMI was the most prominent bilateral swap arrangement to include developing countries. UN وشكّلت هذه المبادرة أبرز اتفاق ثنائي للمبادلة يضم بلداناً نامية.
    Perhaps the most prominent example is found in the non-compliance procedure of the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change. UN ولعل أبرز مثال على ذلك يوجد في بروتوكول كيوتو المرفق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    One of the most prominent steps in this direction is the Council of Europe Convention on the Prevention of Terrorism, adopted in 2005, which constitutes the first international legally binding instrument on this subject. UN وكان من بين أبرز الخطوات التي اتخذها في هذا الاتجاه هي اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع الإرهاب، المعتمدة في عام 2005، والتي تشكل أول صك دولي ملزم قانونا بشأن هذا الموضوع.
    A no less important task is the preservation of priceless monuments to the past of the Uzbek people and the conservation of the most prominent among them using modern methods to make them into international tourist attractions. UN أما الجانب الآخر الذي لا يقل أهمية فهو الحفاظ على المعالم الأثرية التي لا تُقدر بثمن لماضي الشعب الأوزبكي، والحفاظ على أبرز تلك المعالم باستخدام الوسائل الحديثة لجعلها من أماكن الجذب السياحي الدولية.
    The Handicapped Children's Society in Riyadh is the most prominent of these specialized associations, which receive considerable support from the State. UN ومن أبرز هذه الجمعيات المتخصصة جمعية الأطفال المعاقين بالرياض. وتحظى هذه الجمعيات بدعم كبير من الدولة.
    Discharged ballast water is said to be the most prominent medium for transferring new or alien species. UN ويُذكر أن التخلص من مياه الصابورة هو أبرز الوسائل لنقل أنواع جديدة أو غريبة.
    Some of the most prominent examples were the law of diplomatic and consular relations, the law of treaties, the law of the sea and the law of international organizations. UN ومن أبرز اﻷمثلة على ذلك قانون العلاقات الدبلوماسية والقنصلية، وقانون المعاهدات، وقانون البحار وقانون المنظمات الدولية.
    the most prominent ADF attacks are the following: UN وفيما يلي أبرز الهجمات التي شنتها قوات التحالف الديمقراطي:
    One of the most prominent inter-sectoral ties is between local machine tool producers and firms in other sectors. UN وأحد أبرز الصلات المشتركة بين القطاعات الصلة بين منتجي أدوات اﻵلات المحليين وبين مؤسسات في قطاعات أخرى.
    Anti-dumping measures are the most prominent type of restriction applied against Russian exporters. UN وتدابير مكافحة الإغراق هي أبرز أشكال القيود المطبقة على المصدرين الروس.
    Israel has several domestic mechanisms that constantly review its human rights record, the most prominent being the Supreme Court. UN وتملك إسرائيل آليات محلية عديدة تقوم باستمرار باستعراض سجلها في مجال حقوق الإنسان، وأبرز هذه الآليات هي المحكمة العليا.
    Nanomaterials are probably the most prominent ones. UN ومن المحتمل أن تكون المواد المتناهية الصغر أبرزها.
    Chlorinated dodecanes (C12) were the most prominent SCCPs in lake water and fish. UN وكانت الدوديكانات المكلورة (C12) هي الأكثر شيوعاً بين بولمرات البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة في مياه البحيرة وأسماكها.
    Particularly in the poorer parts of the west, women's health still faces many challenges, the most prominent of which is high maternal mortality. UN وفي الأجزاء الأفقر خصوصاً من المنطقة الغربية لا تزال صحة المرأة تواجه تحديات كثيرة، وأبرزها ارتفاع معدل وفيات الأمومة.
    So, too, on the other side, did Hans van Delden, a Dutch nursing home physician and bioethicist who for the past 20 years has been involved in all of the major empirical studies of end-of-life decisions in his country. Peggy Battin, the most prominent American bioethicist working on assisted dying and euthanasia, also took the stand. News-Commentary وكذلك فعل على الجانب الآخر من القضية هانز فان ديلدن، الطبيب بأحد دور الرعاية والمتخصص في أخلاق الطب الحيوي والذي شارك على مدى الأعوام العشرين المنصرمة في كل الدراسات التجريبية الكبرى للقرارات التي اتخذت بإنهاء الحياة في بلده. كما وقفت على منصة الشهادة بيجي باتن، متخصصة أخلاق الطب الحيوي الأكثر بروزاً والتي تعمل في مجال المساعدة في الموت والقتل الرحيم.
    22. A number of delegations noted that South-South and triangular cooperation included a diverse range of participants: in addition to Governments, the most prominent players were the private sector, civil society and academic institutions. UN 22 - وأشار عدد من الوفود إلى أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي يضم طائفة متنوعة من المشاركين: فأبرز الجهات الفاعلة بالإضافة إلى الحكومات هي القطاع الخاص والمجتمع المدني والمؤسسات الأكاديمية.
    the most prominent seems to be the funding shortage. UN ويبدو أن التحدي الأبرز هو النقص في التمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more