"the most serious violations" - Translation from English to Arabic

    • أخطر انتهاكات
        
    • أخطر الانتهاكات
        
    • أشد الانتهاكات خطورة
        
    • أشد انتهاكات
        
    • أكثر الانتهاكات خطورة
        
    • الانتهاكات اﻷكثر خطورة
        
    • أخطر التعديات
        
    • ﻷخطر الانتهاكات
        
    • أجسم انتهاكات
        
    • أفدح الانتهاكات
        
    • بأخطر انتهاكات
        
    • لأخطر انتهاكات
        
    Trafficking involves some of the most serious violations of human rights, making it today’s form of slavery. UN وينطوي هذا النوع من الاتجار غير المشروع على بعض من أخطر انتهاكات حقوق اﻹنسان ويتحول إلى نموذج معاصر للاسترقاق.
    International crimes are the most serious violations of international law, causing loss or constituting a threat to the entire international community. UN فالجرائم الدولية هي أخطر انتهاكات القانون الدولي، إذ تسبب خسائر أو تشكل تهديدا للمجتمع الدولي بأسره.
    There must be some form of accountability for the most serious violations of international law that occurred at that time. UN ولا بد من وجود نوع من المساءلة إزاء أخطر الانتهاكات للقانون الدولي.
    This Court will help to deter some of the most serious violations of international humanitarian law. UN وستساعد هذه المحكمــة في ردع بعض أخطر الانتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي.
    Recent events had shown that the most serious violations of international humanitarian law occurred in armed conflicts of a non-international character. UN وقد برهنت التطورات اﻷخيرة أن أشد الانتهاكات خطورة للقانون اﻹنساني الدولي ترتكب خلال النزاعات المسلحة التي ليس لها طابع دولي.
    Such notifications, as the EU experience shows very well, are unlikely to uncover the most serious violations of the competition law. UN ومن غير المرجح أن تكشف هذه الإخطارات أشد انتهاكات قانون المنافسة جسامة، كما تدل على ذلك تماماً تجربة الاتحاد الأوروبي.
    24. Two cases of enforced disappearance -- one of the most serious violations of human rights -- reported in earlier periods were confirmed. UN 24 - وجرى التثبت من حالات اختفاء قسري، وهي من أخطر انتهاكات حقوق الإنسان التي قدمت بشأنها شكاوى في فترات سابقة.
    Human trafficking is one of the most serious violations of human rights. UN يمثل الاتجار بالبشر واحداً من أخطر انتهاكات حقوق الإنسان.
    Slavery and the slave trade are among the most serious violations of human rights in the history of humanity and will always remain the nadir of human brutality. UN والرق وتجارة الرقيق هما من أخطر انتهاكات حقوق الإنسان في تاريخ الإنسانية، وسيبقيان دائما الحضيض بالنسبة لوحشية الإنسان.
    Slavery and the slave trade were among the most serious violations of human rights in the history of humanity and represented a low point of human brutality. UN وأردفت قائلة إن الرق وتجارة الرقيق هما من أخطر انتهاكات حقوق الإنسان في تاريخ البشرية ويمثلان ذروة الوحشية البشرية.
    One of the most serious violations of the cease-fire occurred on 3 May 1993. UN ٣٥ - ومن أخطر انتهاكات وقف اطلاق النار ما وقع يوم ٣ أيار/مايو ١٩٩٣.
    During the course of its mandate, the Panel focused its work on locations most affected by conflict and on cases of the most serious violations of international humanitarian law and human rights. UN ولقد ركز الفريق عمله خلال فترة ولايته هذه على المواقع الأكثر تضررا من النزاع وعلى الحالات التي شهدت أخطر انتهاكات القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    He considers that, in his own case, the State party's observations display a selective approach to the facts by shifting from 1987 to 1996, whereas the most serious violations occurred in 1991. UN ويعتبر صاحب الشكوى في حالته، أن الدولة الطرف قد قامت، في ملاحظتها، باختيار انتقائي للوقائع وذلك بالقفز من عام 1987 إلى عام 1996، في حين أن أخطر الانتهاكات ارتُكبت عام 1991.
    the most serious violations were reported in Kinshasa and Kasai Oriental. UN وأُبلغ عن حدوث أخطر الانتهاكات في كينشاسا وكاساي الشرقية.
    Child recruitment for use in hostilities remained the most serious violations in conflict-affected regions. UN ولا يزال تجنيد الأطفال لاستخدامهم في الأعمال العدائية يمثل أخطر الانتهاكات في المناطق المتأثرة بالنزاع.
    He was also concerned that the mandate of the National Commission on Truth and Justice provided for selective investigation of the most serious violations. UN وهو قلق فضلا عن ذلك ﻷن ولاية اللجنة الوطنية المعنية بالحقيقة والعدالة تنص على تحقيق انتقائي في أخطر الانتهاكات.
    OHCHR has recommended that efforts be focused on the most serious violations at the higher level of responsibility. UN وقد أوصت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بتركيز الجهود على أخطر الانتهاكات التي تُرتكب على أعلى مستويات المسؤولية.
    9. Many of the most serious violations were foreseeable and it may be that effective international preventive action could have saved many thousands of lives. UN 9- وكثير من أشد الانتهاكات خطورة كان متنبأً بها وربما كان يمكن لاجراءات وقائية دولية فعالة أن تنقذ آلافاً كثيرة من الأرواح.
    First, there is an undisputed need to reduce and subsequently eliminate the most serious violations of human rights. UN أولا، هناك حاجة لا جدال فيها إلى تقليل أشد انتهاكات حقـوق الانســان خطــورة تمهيــدا ﻹزالتهـا.
    In both of these countries, the Commissions are complemented by efforts to establish judicial mechanisms designed to prosecute the most serious violations. UN وفي البلدين، تكمَّل اللجنتان بجهود تهدف إلى إنشاء آليات قضائية مصممة لإجراء محاكمات بشأن أكثر الانتهاكات خطورة.
    Since human rights are universal and indivisible, the international community as a whole should pay the same attention to racism, which is among the most serious violations of human rights in the contemporary world, as it does to other forms of human rights violations. UN وبما أن حقوق اﻹنسان عالمية ولا تتجزأ، فإن المجتمع الدولي ككل ينبغي أن يولي العنصرية، التي هي أحد الانتهاكات اﻷكثر خطورة لحقوق اﻹنسان في العالم المعاصر، نفس القدر من الاهتمام الذي يوليه ﻷشكال الانتهاكات اﻷخرى لحقوق اﻹنسان.
    Torture is one of the most serious violations of the physical integrity of the human person, since it may lead to physical and mental consequences which can last for several years or even be irreversible. UN ويمثل التعذيب أحد أخطر التعديات على سلامة اﻹنسان إذ قد يسبب آثارا جسدية ونفسية من شأنها أن تستمر لسنوات عديدة أو أن تصبح مستعصية العلاج.
    To punish those responsible for crimes against humanity, and to promote justice so that peace endures, we must maintain our strong support for the United Nations war-crime tribunals and truth commissions. And before the century ends, we should establish a permanent international court to prosecute the most serious violations of humanitarian law. UN ومن أجل معاقبة المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية والنهوض بالعدالة لكي يستتب السلام، فإنه يجب علينا أن نواصل دعمنا القوي لمحاكم اﻷمم المتحدة الخاصة بجرائم الحرب ولجان تقصي الحقيقة، وقبل انتهاء هذا القرن، علينا أن ننشئ محكمة دولية دائمة للمحاكمة عن خطر الانتهاكات للقانون اﻹنساني.
    the most serious violations of human rights and civil guarantees have now disappeared, and the foundation for the restoration of democratic life has been laid. UN فقد اختفت اﻵن أفدح الانتهاكات لحقوق اﻹنسان والضمانات المدنية وتم ارساء اﻷساس ﻹستعادة الحياة الديمقراطية.
    The profiling database collects and systematizes information on the most serious violations of human rights and humanitarian law by those in positions of authority and serving in the security services of the Democratic Republic of the Congo. UN تجمع قاعدة بيانات التوصيف التحليلي وتنظم المعلومات المتعلقة بأخطر انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني من قبل من هم في مراكز السلطة والعاملين في الأجهزة الأمنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Truth commissions are not, however, substitutes for more formal judicial accountability for the most serious violations and should not be afforded powers of amnesty incompatible with international law. UN ولكن لجان تقصي الحقائق لا تشكل بديلاً عن المساءلة القضائية الأكثر رسمية بالنسبة لأخطر انتهاكات حقوق الإنسان ولا ينبغي منحها سلطات عفو تتنافى مع القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more