"the most suitable" - Translation from English to Arabic

    • أنسب
        
    • بأنسب
        
    • الأنسب
        
    • الأكثر ملاءمة
        
    • الأكثر ملائمة
        
    • وأنسب
        
    • أصلح
        
    • الأكثر مناسبة
        
    In addition, the troops were required to be mobile, and thus, the tentage accommodation was the most suitable for this purpose. UN وفضلا عن ذلك، كان المطلوب من القوات أن تتنقل باستمرار، وبالتالي فالسكن في الخيام كان أنسب سكن لهذا الغرض.
    the most suitable candidates were invited to apply to job openings. UN ودعي أنسب المرشحين للتقدم لشغل الوظائف الشاغرة.
    Nuclear energy is clean and cheap and a heavenly gift which is among the most suitable alternatives to cut pollution emanating from fossil fuels. UN الطاقة النووية طاقة نظيفة ورخيصة وهبة من السماء من أنسب البدائل لخفض التلوث الناتج عن الوقود الأحفوري.
    We must provide ourselves with the most suitable legal instruments and the best human and material resources. UN ويجب علينا أن نزود أنفسنا بأنسب الصكوك القانونية وأفضل الموارد البشرية والمادية.
    Without accurate data and properly assessed needs, humanitarian actors will be at risk of not being able to provide the most suitable and best equipped response to crises. UN وبدون بيانات دقيقة وتقييم مناسب للاحتياجات، قد تكون الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني عاجزة عن القيام بأنسب استجابة للأزمات وأفضلها تجهيزا.
    Careful consideration is necessary to decide on the most suitable place for this new institution within this existing field of institutions. UN ومن الضروري إجراء دراسة متأنية قبل البت في المكان الأنسب لهذه المؤسسة الجديدة ضمن المؤسسات القائمة في هذا الميدان.
    Sharing of technology data sheets will be useful in achieving an understanding of the most suitable equipment and technology. UN وسيكون تقاسم ورقات البيانات الخاصة بالتكنولوجيا أمرا مفيدا من أجل تكوين فهم للمعدات والتكنولوجيات الأكثر ملاءمة.
    Recruitment guidelines for posts include specific language skills as an evaluation criterion for selection of the most suitable candidate. UN تشمل المبادئ التوجيهية للاستقدام للوظائف، ضمن معايير التقييم لاختيار أنسب المرشحين، مهارات لغوية محددة.
    The members have been guided towards a sounder life style and a realistic way to find out the most suitable methods for each individual. UN ويتم إرشاد العضوات نحو اتباع نمط أسلم في الحياة وطريقة واقعية لتحديد أنسب السبل بالنسبة لكل فرد.
    Greater export diversification and development of the industrial and service sectors remain the most suitable long-term strategies for reducing vulnerability to commodity price shocks. UN ولا تزال زيادة تنويع الصادرات وتنمية القطاع الصناعي وقطاع الخدمات تمثل أنسب الاستراتيجيات الطويلة الأجل للحد من التأثر بصدمات أسعار السلع الأساسية.
    This should be seen very much as a work in progress, and recommendations for the most suitable options would be based on consultations with the government of Kyrgyzstan. UN وينبغي النظر إلى ذلك على أنه عمل جارٍ، وستتوقف التوصيات بشأن أنسب الخيارات على المشاورات مع حكومة قيرغيزستان.
    She noted that the plants there were commercially owned and that their owners were selecting the most suitable method by trial and error. UN وأشارت إلى أن المطاحن هناك مملوكة تجارياً وأن أصحابها يتخيرون أنسب الطرق عن طريق التجربة والخطأ.
    A number of criteria are also suggested to assist the Assembly in selecting the most suitable arrangements. UN واقتُرح أيضا عدد من المعايير لمساعدة الجمعية في انتقاء أنسب الترتيبات.
    Therefore, MYFFs are suggested as the most suitable alternative. UN ومن ثم تُقترح الأطر التمويلية المتعددة السنوات بوصفها أنسب الخيارات.
    Additionally, efforts are under way to identify the most suitable support arrangements for these services. UN وإضافة إلى ذلك، تُبذل الجهود حاليا لتحديد أنسب ترتيبات الدعم لهذه الخدمات.
    The pilot projects being carried out in Quetzaltenango, Petén and Quiché are aimed at developing the most suitable models for popular law offices and establishing a system of court interpreters. UN وترمي المشاريع التجريبية التي يجري الاضطلاع بها في كيتسالتينانغو وبيتين وكيشي، إلى تشجيع أخذ مكاتب المحاماة الشعبية بأنسب النماذج وإنشاء نظام للمترجمين الشفويين القانونيين.
    It also recommended that, having duly considered the proposals, the CST recommend the most suitable contractor for consideration and approval by the Conference of the Parties at its first session. UN كما أوصت لجنة التفاوض الحكومية الدولية بأن توصي لجنة العلم والتكنولوجيا، بعد أن تدرس المقترحات على النحو المناسب، بأنسب متعاقد لكي يدرس مؤتمر اﻷطراف أمره ويقره في دورته اﻷولى.
    The Special Committee is also expected to continue to pay special attention to the small Territories, including through the dispatch of visiting missions, and to recommend to the General Assembly the most suitable steps to be taken to enable the populations of those Territories to exercise their right to self-determination and independence. UN وينتظر من اللجنة الخاصة أيضا أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لﻷقاليم الصغيرة، بما في ذلك عن طريق إيفاد بعثات زائرة، وأن تقدم إلى الجمعية العامة توصيات بأنسب الخطوات التي يتعين اتخاذها لتمكين سكان تلك اﻷقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير والاستقلال.
    In paragraph 11 of that resolution, the Assembly requested the Special Committee, inter alia, to continue to pay special attention to the small Territories and to recommend to the Assembly the most suitable steps to be taken to enable the populations of those Territories to exercise their right to self-determination. UN وفي الفقرة ١١ من هذا القرار، طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة الاستمرار في إيلاء اهتمام خاص لﻷقاليم الصغيرة، وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يجب اتخاذها لتمكين سكان تلك اﻷقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    They should assess and take action on the most suitable renewable energy and energy efficiency measures available. UN كما ينبغي عليها أن تقيّم وتتخذ إجراءات بشأن الطاقة المتجددة الأنسب وتدابير الكفاءة الطاقية المتاحة.
    You have made the recommendation that a group of experts be appointed by the African Union to determine the most suitable form in which to issue these principles. UN وأوصيتم بأن يكلف الاتحاد الأفريقي فريقا من الخبراء لصياغة هذه المبادئ الصياغة الأنسب.
    It is in the light of those evaluations that it has made recommendations on the most suitable measures. UN وفي ضوء هذه التقييمات أعدت اللجنة توصياتها بشأن التدابير الأكثر ملاءمة.
    The committee is authorized to advise on the suitability of candidates and provide a list of candidates having the most suitable high-level experience. UN ويخول للجنة الإفادة عن مدى أهلية المرشحين وإعداد قائمة بالمرشحين الأكثر ملائمة ممن تتوفر لديهم الخبرة الرفيعة.
    the most suitable timing for convening such a meeting would be during the general political debate at the millennial session. UN وأنسب توقيت لعقد اجتماع من هذا النوع من خلال المناقشة السياسية العامة في دورة اﻷلفية.
    The steering committee would agree on the programme of work for the forum and on the most suitable participants for each meeting of the forum. UN وستتفق لجنة التوجيه على برنامج عمل المحفل، وستحدد أصلح المشاركين لكل اجتماع للمحفل.
    That would also serve to identify the most suitable wording to be used in international provisions for the peaceful settlement of disputes. UN ومن شأن ذلك أن يحدد أيضا الصياغة الأكثر مناسبة التي ستستعمل في الأحكام الدولية للتسوية السلمية للمنازعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more