"the most urgent needs" - Translation from English to Arabic

    • الاحتياجات الأكثر إلحاحا
        
    • أكثر الاحتياجات إلحاحا
        
    • أشد الاحتياجات إلحاحا
        
    • الاحتياجات الأكثر إلحاحاً
        
    • أكثر الاحتياجات إلحاحاً
        
    • الحاجات الأكثر إلحاحا
        
    • أشد الاحتياجات الملحة
        
    • أشد الحاجات الحاحا
        
    • الاحتياجات العاجلة جدّاً
        
    • الاحتياجات الأشد إلحاحا
        
    • أمس احتياجات
        
    • ألح احتياجات
        
    We cannot continue indefinitely to deal only with the most urgent needs, because this will be an increasingly expensive solution. UN وليس بوسعنا أن نواصل على نحو غير محدد تناول الاحتياجات الأكثر إلحاحا وحدها، فسيكون ذلك حلا تتعاظم تكلفته.
    In addition, the existing global and systems contracts could have been utilized to meet the most urgent needs of the mission. UN بالإضافة إلى ذلك، فإنه يمكن استخدام النظم العالمية القائمة ونظم العقود لتلبية الاحتياجات الأكثر إلحاحا للبعثة.
    Initial funding had been secured for activities that corresponded to the most urgent needs of the countries included in the first implementation phase. UN وتم تأمين التمويل الأولي للأنشطة التي تلبي أكثر الاحتياجات إلحاحا في البلدان المشمولة في مرحلة التنفيذ الأولى.
    Finally, a Flash Appeal for Haiti would be launched early the following week to the main contributors to meet the most urgent needs. UN وأخيرا، كان سيوجه في الأسبوع التالي نداء بالتبرع إلى المانحين الرئيسيين لتغطية أكثر الاحتياجات إلحاحا.
    Support provided by bilateral partners has helped address the most urgent needs. UN وعمل الدعم الذي قدمه الشركاء الثنائيون على تلبية أشد الاحتياجات إلحاحا.
    In addition to the long-term strategy, a short-term action plan is required that takes into account the most urgent needs of the global ozone observing system and which will make optimal use of the money currently in the Trust Fund. UN وعلاوة على الاستراتيجية الطويلة الأجل، يتعين وضع خطة عمل قصيرة الأجل تأخذ في الاعتبار الاحتياجات الأكثر إلحاحاً للنظام العالمي لرصد الأوزون، والتي ستحقق الاستخدام الأمثل للأموال المتوافرة حالياً في الصندوق الاستئماني.
    Amongst the most urgent needs are: UN ويَذكر فيما يلي بعض من أكثر الاحتياجات إلحاحاً:
    They also visited several cities in order to assess the most urgent needs with regard to institutional rebuilding and the state of the judicial, social and electoral systems. UN وزاروا أيضا بضع مدن من أجل تقييم الحاجات الأكثر إلحاحا فيما يتعلق بإعادة البناء المؤسسي وحالة النظم القضائية والاجتماعية والانتخابية.
    the most urgent needs in that regard concerned capacity-building, expertise and financial resources; closer cooperation between government, the private sector and the academic community was also required. UN وتتعلق الاحتياجات الأكثر إلحاحا في ذلك الصدد ببناء القدرات، والخبرة، والموارد المالية؛ ومن المطلوب أيضا تحقيق تعاون أوثق بين الحكومات والقطاع الخاص والوسط الأكاديمي.
    Overall humanitarian and development needs are high in the region, with existing programmes aimed at meeting the most urgent needs for food, essential household items, medical care, protection support and agricultural tools, along with providing support for economic recovery and improving early warning mechanisms. UN وتعد الاحتياجات الإنسانية والإنمائية عموما مرتفعة في المنطقة، وتهدف البرامج القائمة إلى تلبية الاحتياجات الأكثر إلحاحا المتصلة بالطعام واللوازم المنزلية الأساسية والرعاية الطبية والدعم المقدم في مجال الحماية والأدوات الزراعية، إلى جانب توفير الدعم للإنعاش الاقتصادي وتحسين آليات الإنذار المبكر.
    While Government officials publicly pledged to devote financial resources to address the most urgent needs faced by the displaced communities, the measures adopted remained inadequate given the gravity of the situation. UN وبينما تعهد المسؤولون الحكوميون علنا بتخصيص موارد مالية لتلبية الاحتياجات الأكثر إلحاحا لحشود المهجرين، فقد ظلت التدابير المتخذة دون المستوى الكافي نظرا لجسامة الوضع.
    Cuba saw a growing bilateralization of aid accompanied by increased conditionalities that do not reflect the most urgent needs of developing countries. UN ورصدت كوبا تناميا في الصبغة الثنائية للمساعدة مقرونا بالمزيد من الشروط التي لا تلبي الاحتياجات الأكثر إلحاحا للبلدان النامية.
    The strategies, which had been selected to assure maximum programme impact within given resources, would promote the realization of child rights, satisfy the most urgent needs and contribute to the key outcomes for children that were part of the new global agenda. UN وقال إن الاستراتيجيات التي اختيرت لضمان أقصى قدر ممكن من الأثر البرنامجي في حدود الموارد المتاحة، سوف تساعد في إعمال حقوق الطفل وسد الاحتياجات الأكثر إلحاحا وتحقيق النتائج الأساسية لصالح الطفل، التي تشكل كلها جزءا من جدول الأعمال العالمي الجديد.
    The expansion and improvement of the representative character of the Security Council constitutes one of the most urgent needs for reform in the United Nations system. UN إن توسيع مجلس اﻷمن وتحسين طابعه التمثيلي من أكثر الاحتياجات إلحاحا في سبيل إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة.
    It will also continue to help assess the most urgent needs in opposition-controlled areas, prioritize efforts for aid delivery and, when needed, facilitate evacuation of civilians from conflict areas. UN وسيواصل أيضا المساعدة في تقييم أكثر الاحتياجات إلحاحا في المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة، وتحديد أولويات الجهود الرامية إلى إيصال المعونة، والقيام، عند الضرورة، بتيسير إجلاء المدنيين من مناطق النزاع.
    Yet, the most urgent needs for the forthcoming hurricane season remain underfunded. UN ومع ذلك، لا تزال أشد الاحتياجات إلحاحا استعدادا لموسم الأعاصير المقبل تعاني من نقص التمويل.
    Priority activities included leading inter-agency missions on assessment and monitoring visits to identify the most urgent needs of the country or population concerned. UN وشملت اﻷنشطة ذات اﻷولوية بعثات رائدة مشتركة بين الوكالات للقيام بزيارات تقييم ورصد لتحديد أشد الاحتياجات إلحاحا للبلد المعني أو السكان المعنيين.
    In addition to the long-term strategy one also needs a short-term action plan that takes into account the most urgent needs of the global ozone observing system and which will make the best possible use of the money currently in the fund. UN وبالإضافة إلى الاستراتيجية الطويلة الأجل، هناك حاجة أيضاً لخطة عمل قصيرة الأجل تأخذ بعين الاعتبار الاحتياجات الأكثر إلحاحاً للشبكة العالمية لمراقبة الأوزون وتُحقق أفضل استفادة ممكنة من المال المتوفر حالياً في الصندوق.
    Consideration needs to be given to how programmes of this nature can be encouraged and facilitated in order to focus on the most urgent needs. UN كما ينبغي النظر بعين الاعتبار إلى مسألة هامة في هذا الخصوص وهي كيف يمكن تشجيع أو تيسير البرامج من هذا النوع من أجل التركيز على أكثر الاحتياجات إلحاحاً.
    In the meantime, the Advisory Committee believes that the interim steps already taken by the Secretary-General will ensure that the most urgent needs of the Peacebuilding Commission for support in the start-up phase will be met. UN وحتى ذلك الحين، تعتقد اللجنة الاستشارية أن الخطوات المؤقتة التي اتخذها الأمين العام بالفعل من شأنها أن تكفل تلبية أشد الاحتياجات الملحة للجنة بناء السلام من أجل توفير الدعم في مرحلة بدء العمل.
    While the most urgent needs arising from the humanitarian emergency are being addressed by the international community, a long-term effort will be required to rebuild the infrastructure and the social fabric of the country. UN ففي حين يتصدى المجتمع الدولي لتلبية أشد الحاجات الحاحا الناشئة عن حالة الطوارئ اﻹنسانية، سيلزم بذل جهد طويل المدى ﻹعادة بناء الهيكل اﻷساسي للبلد ونسيجه الاجتماعي.
    This would enable the Office to provide basic protection services, react quickly in the initial stages of new crises, cover the most urgent needs for durable solutions, and provide the most basic assistance to refugees in protracted situations. UN ومن شأن ذلك أن يُمكِّن المفوضية من توفير خدمات الحماية الأساسية والاستجابة بسرعة خلال المراحل المبكرة من الأزمات الجديدة وتغطية الاحتياجات العاجلة جدّاً للحلول المستدامة وتقديم المساعدة الأساسية جداً إلى اللاجئين المدرجين في الحالات التي طال أمدها.
    The United Nations Foundation's campaign to raise funds for long-lasting insecticide-treated bednets has already covered the most urgent needs in camps in Kenya, the Sudan, Uganda and the United Republic of Tanzania. UN وقد نفذت مؤسسة الأمم المتحدة حملة لجمع الأموال من أجل توفير ناموسيات الأسِّرة المعالجة بمبيدات الحشرات والطويلة المفعول، وغطت هذه الحملة بالفعل الاحتياجات الأشد إلحاحا في المخيمات الواقعة في كينيا والسودان وأوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    As part of its capacity-development efforts, PAPP responded to the most urgent needs of the Palestinian Authority by providing emergency start-up support to more than 20 of its main institutions, primarily the ministries. UN ٣٢٣ - وكجزء من جهوده الرامية إلى تنمية القدرات، استجاب البرنامج إلى أمس احتياجات السلطة الفلسطينية بتوفير الدعم الفوري للمرحلة الابتدائية لما يزيد على ٢٠ مؤسسة من مؤسساتها الرئيسية، لا سيما الوزارات.
    the most urgent needs and requirements of NMHSs are determined through visits, as necessary, while the medium- and long-term requirements are met through the preparation of priority project plans and through the coordination of support offered by cooperation partners. UN وتحدَّد ألح احتياجات الدوائر الوطنية للأرصاد الجوية والهيدرولوجية عن طريق زيارات تؤدى حسب الاقتضاء، في حين تلبى الاحتياجات المتوسطة والطويلة الأجل عن طريق إعداد خطط المشاريع ذات الأولوية وعن طريق تنسيق الدعم الذي يقدمه شركاء التعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more