"the mountainous areas" - Translation from English to Arabic

    • المناطق الجبلية
        
    The insurgents are able to target bases and supply routes along the border and inhospitable terrain in the mountainous areas. UN وباستطاعة المتمردين لاستهداف القواعد وطرق الإمدادات على طول الحدود والأماكن الوعرة في المناطق الجبلية.
    The entire country, in order to become self-reliant in food, had mobilized to help the farmers in the mountainous areas. UN وقد تم تعبئة البلد بأكمله لكي يحقق الاكتفاء الذاتي في المجال الغذائي، ومساعدة المزارعين في المناطق الجبلية.
    Well, in the mountainous areas, the nighttime temperatures get down to well below 20 Celsius. Open Subtitles حسناً, في المناطق الجبلية, في الليل ، درجة الحرارة تكون اقل من 20 سيليزي
    Various legs of the land logistics resupply line extend over 750 kilometres on treacherous roads through the mountainous areas which cover 70 per cent of the terrain in the mission area. UN وهناك أجزاء مختلفة من الخط البري المستخدم ﻹعادة التموين السوقية تمتد الى ما يتجاوز ٧٥٠ كيلومترا من الطرق الوعرة عبر المناطق الجبلية التي تغطي ٧٠ في المائة من أراضي منطقة البعثة.
    A project to promote the transfer of technology to peasant communities in the mountainous areas has promoted the participation of women in extension and carried out sensitization workshops for programme and project designers. UN وقد شجع أحد مشاريع تعزيز نقل التكنولوجيا إلى مجتمعات الفلاحين في المناطق الجبلية على زيادة اشتراك المرأة في اﻹرشاد الزراعي وعقد حلقات عمل لبعث الحساسية لدى مصممي البرامج والمشروعات.
    A possible explanation for the shifting of firing sites from the mountainous areas surrounding Sarajevo may be that artillery personnel move from one emplacement to the other. UN وثمة تفسير محتمل لنقل مواقع إطلاق النيران من المناطق الجبلية المحيطة بسراييفو ربما يعزى إلى تحرك أفــراد المدفعية من موقع إلى آخر.
    Apart from that, healthcare system in the mountainous areas and for ethnic minority people has been improved, which enabled ethnic minority women to have better access to healthcare and family planning services. UN وفيما عدا ذلك، تم تحسين نظام الرعاية الصحية في المناطق الجبلية ومناطق الأقليات الإثنية، مما مكن المرأة في الأقليات الإثنية من الوصول بشكل أفضل إلى خدمات الرعاية الصحية وتنظيم الأسرة.
    Like Bururi, Makamba remained stable, and hence relatively unaffected by population movements, until early 1997, when, in a repeat of the pattern seen in the other western provinces, displaced people from the mountainous areas began to congregate in new sites along the lakeside tarmac road (RN3). UN وبقى ماكامبا، شأنه شأن بروري، مستقرا، ومن ثم فإنه لم يتأثر نسبيا من جراء التحركات السكانية حتى أوائل عام ١٩٩٧ عندما بدأ المشردون من المناطق الجبلية في تكرار للنمط الذي شوهد في المقاطعات الغربية اﻷخرى، بالتجمع في مواقع جديدة على طول الطريق اﻷسفلتي المحاذي للبحيرة، ط ٣.
    1. To recognize the vital necessity of constantly and extensively drawing the attention of the societies and Governments of the Central Asian Republics and of the international community to the development problems facing the mountainous areas of Central Asia; UN ١ - الاعتراف بالضرورة الحيوية للفت انتباه المجتمعات والحكومات في جمهوريات آسيا الوسطى والمجتمع الدولي بصورة دائمة ومستفيضة إلى المشاكل اﻹنمائية التي تواجه المناطق الجبلية في آسيا الوسطى؛
    About 1.2 million sheep and goats migrated to the mountainous areas in the governorates of Dahuk and Erbil from the centre and south of Iraq, contributing to overgrazing and reduction of fodder while also increasing the danger of a wider spreading of viral diseases such as foot-and-mouth disease and peste des petits ruminants. UN وقد ارتحل ١,٢ مليون رأس من اﻷغنام والماعز من وسط وجنوب العراق إلى المناطق الجبلية في محافظتي دهوك وإربيل، مما أسهم في الرعي المفرط ونقص أعلاف الماشية، في حين عمل على زيادة خطر انتشار اﻷمراض الفيروسية مثل الحمى القلاعية وطاعون الحيوانات المجترة الصغيرة.
    Under Stalin many persons from the mountainous areas of the Garm and Gorno-Badakhshan regions were forcibly transferred to this part of the country and therefore only integrated with the local population to a limited extent. UN وفي ظل حكم ستالين، نقل العديد من اﻷشخاص بالقوة من المناطق الجبلية في مقاطعتي غارم وغورنو - بدخشان إلى هذا الجزء من البلد، ومن ثم فإنهم لم يندمجوا مع السكان المحليين إلا بقدر محدود.
    49. In the mountainous areas, people had been more willing to speak to her about their situation, apparently because there were fewer spies and very few transmigrants in such areas. UN ٤٩ - وكان السكان في المناطق الجبلية يتحدثون عن حالتهم بمزيد من طيبة الخاطر. ويبدو أن ذلك يعود إلى وجود عدد أقل من الجواسيس وإلى كون أعداد المهاجرين قليلة جدا في هذه المناطق.
    Construction of additional access roads to observation posts, particularly in the mountainous areas of the former Yugoslav Republic of Macedonia, on Mt. Igman near Sarajevo, and in other parts of Bosnia and Herzegovina is planned during this period. UN ومن المزمع القيام، أثناء هذه الفترة، بإنشاء طرق فرعية إضافية مؤدية الى نقاط المراقبة، ولا سيما في المناطق الجبلية لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، على جبل إيغمان بالقرب من سراييفو، وفي مناطق أخرى من البوسنة والهرسك.
    92. As part of a broader regional cooperation agenda, the Aga Khan Development Network is creating linkages between communities in the mountainous areas of south-eastern Tajikistan and Badakhshan Province in Afghanistan. UN 92 - وتعمل شبكة أغا خان الإنمائية على إيجاد روابط بين المجتمعات المحلية في المناطق الجبلية في جنوب شرق طاجيكستان ومحافظة بدخشان في أفغانستان، ضمن برنامج تعاون إقليمي أشمل.
    It is worth mentioning that Governmental efforts have been focused on the alleviation of the problem of the Turkish ethnic community, especially in the East and in the Southeastern parts of Macedonia where this problem is evident due to the configuration of the terrain, i.e. the classes in the mountainous areas are distant from the central primary schools. UN والجدير بالذكر أن جهود الحكومة ما زالت مركِّزة على التخفيف من مشكلة الطائفة التركية، خاصة في الجزءين الشرقي والجنوب الشرقي من مقدونيا حيث تتجلى هذه المشكلة بسبب صعوبة التضاريس، حيث الفصول الدراسية في المناطق الجبلية بعيدة عن المدارس الابتدائية المركزية.
    Seven of the 10 missions explicitly mentioned by the CIA Inspector General in his above-mentioned secret and now declassified report carried out by the CIA to supply the bandits with weapons, vehicles and equipment from the air between September 1960 and March 1961 had as their target the mountainous areas of Las Villas. UN وقد كانت المناطق الجبلية في لاس فيلياس الهدف المنشود لسبع من المهام العشر التي ذكرها المفتش العام للوكالة صراحة في تقريره السري المشار اليه الذي أفرج عنه مؤخرا، وهي المهام التي نفذتها الوكالة لتزويد الجماعات بالأسلحة والمركبات والمعدات جوا فيما بين أيلول/سبتمبر 1960 وآذار/مارس 1961.
    7. Within the framework of the " Integrated Natural Resource Management Implementation of Start-up Activities " project, four countries were selected to start implementing small-scale pilot projects; Lebanon and Yemen for the mountainous areas and Syria and Jordan for rangeland rehabilitation. UN 7- وضمن إطار مشروع " تنفيذ إدارة الموارد الطبيعية المتكامل لأنشطة بدء التشغيل " ، وقع الاختيار على أربعة بلدان للبدء في تنفيذ مشاريع رائدة على نطاق صغير؛ فاختير لبنان واليمن عن المناطق الجبلية وسوريا والأردن لاستصلاح المراعي.
    18. The Committee notes the development objective of the relocation policy which aims to cluster and settle scattered ethnic communities of the mountainous areas in lowland villages with better access to public services and infrastructure. UN 18- وتحيط اللجنة علماً بالهدف الإنمائي المتوخى من سياسة نقل الجماعات من مكان إلى آخر الرامية إلى جمع وتوطين الجماعات الإثنية المشتتة عبر المناطق الجبلية في القرى الواقعة في السفوح لتيسير الحصول على الخدمات العامة والهياكل الأساسية.
    In the mountainous areas (nine provinces are in the mountains), a special programme is under way to improve the quality of life, especially for women, with priority being given to basic services in health, education and food. UN وفي المناطق الجبلية (وبها تسع مقاطعات)، يوجد برنامج خاص لتحسين نوعية حياة السكان، ولا سيما النساء، حيث تُعطى الأولوية للخدمات الأساسية في مجالات الصحة والتعليم والتغذية وغيرها.
    (18) The Committee notes the development objective of the relocation policy which aims to cluster and settle scattered ethnic communities of the mountainous areas in lowland villages with better access to public services and infrastructure. UN (18) وتحيط اللجنة علماً بالهدف الإنمائي المتوخى من سياسة نقل الجماعات من مكان إلى آخر، الرامية إلى جمع وتوطين الجماعات الإثنية المشتتة عبر المناطق الجبلية في القرى الواقعة في السفوح لتيسير الحصول على الخدمات العامة والهياكل الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more