"the mounting" - Translation from English to Arabic

    • المتصاعدة
        
    • وتصاعد
        
    • المتعاظمة
        
    • المتصاعد
        
    • ما لم يحل تركيب
        
    • المتزايدة على
        
    The personal involvement by the Secretary-General in the mounting crisis was pivotal to reaching a satisfactory outcome. UN وقد كانت المشاركة الشخصية لﻷمين العام في حل اﻷزمة المتصاعدة محورية في التوصل الى نتيجة مرضية.
    I am referring to the mounting aggressive attacks on my country's sovereignty emanating from the Russian authorities and media. UN وأنا أشير إلى الهجمات العدائية المتصاعدة على سيادة بلدي من جانب السلطات ووسائط الإعلام الروسية.
    The Prime Minister is facing criticism for failure to deal with the mounting crisis. Open Subtitles يواجه رئيس الوزراء انتقادات عديدة بسبب الفشل في التعامل مع هذه الأزمة المتصاعدة.
    the mounting tension surrounding access to the holy sites was particularly troubling; the city must be open and accessible to all. UN وتصاعد التوتر الذي يكتنف الوصول إلى الأماكن المقدسة يثير القلق على وجه خاص؛ ولا بد من أن تكون المدينة مفتوحة ومتاحة أمام الجميع.
    But, unfortunately it has not been able to generate concerted international action to avert the mounting human tragedies in Africa. UN ولكنه لﻷسف لم يتمكن من توليد إجراءات دولية متضافرة لتفادي المآسي اﻹنسانية المتعاظمة في افريقيا.
    But with the Roman army losing ground, he sends word of the mounting struggle to Marcus Aurelius. Open Subtitles لكن مع تقهقر قوات الجيش الروماني بعث بأخبار القتال المتصاعد إلى ماركوس أوريليوس
    The above measures had to be applied unless exposure to the substance was adequately precluded by the design and construction of the equipment itself or by the mounting of specific protective components on such equipment. UN ويتعين اتخاذ التدابير أعلاه ما لم يكن تصميم المعدات وتركيبتها تمنع بصورة كافية التعرض للمادة المعنية أو ما لم يحل تركيب مكونات واقية محددة على تلك المعدات دون التعرض للمادة.
    And while we are working, let us probe the mounting evils of cellphones. Open Subtitles بينما نعمل دعونا نجري نقاشاً حول الأخطار المتصاعدة للموبايلات
    We also fully recognize the need to curb the production and transfer of such armaments, given the global prevalence of conventional armaments and the mounting expenditures involved. UN كما أننا نعترف تماما بالحاجة الى كبح انتاج ونقل هذه اﻷسلحة، بالنظر الى شيوع اﻷسلحة التقليدية والنفقات المتصاعدة المترتبة على ذلك.
    Today as we reflect upon the theme of science, technology and innovation and the possibility of culture, we are disturbed by the mounting political tensions between nations. UN واليوم، ونحن نتأمل موضوع العلم والتكنولوجيا والابتكار والإمكانيات التي تحملها الثقافة في طياتها، فإننا نبدي انزعاجنا إزاء التوترات السياسية المتصاعدة بين الدول.
    the mounting risks to regional stability were real, and it was imperative that everyone should work collectively to lay the foundations for a better future for the Middle East. UN وأكد أن المخاطر المتصاعدة على الاستقرار الإقليمي حقيقية، وأنه من الضروري أن يعمل الجميع معا لوضع أسس مستقبل أفضل للشرق الأوسط.
    77. the mounting humanitarian crisis in Iraq remains a grave concern. UN 77 - ولا تزال الأزمة الإنسانية المتصاعدة في العراق تدعو لبالغ القلق.
    We also share increasingly serious concerns about the mounting evidence of the possible military dimensions of Iran's nuclear programme. UN كما أننا نتشاطر الشواغل الجادة المتزايدة حيال الشواهد المتصاعدة الدالة على الأبعاد العسكرية المحتملة للبرنامج النووي الإيراني.
    The theme had been chosen to raise awareness of the mounting threats to urban safety and social justice, particularly crime and violence, forced evictions and insecurity of tenure, and natural and human-made disasters. UN وقد اختير هذا الموضوع لاستثارة الوعي بالأخطار المتصاعدة التي تهدد الأمان الحضري والعدالة الاجتماعية، لا سيما الجريمة والعنف، والإخلاء القسري وعدم ضمان الحيازة، والكوارث الطبيعية والتي من صنع الإنسان.
    We cannot but join him in his sense of shock, horror, anguish and revulsion over the continuing destruction of his country; the mounting toll of dead and wounded; and the displacement of hundreds of thousands of civilians. UN ولا يسعنا إلا أن نشاطره شعوره بالصدمة والفزع والحزن والاشمئزاز إزاء التدمير المستمر لبلده، وتصاعد أعداد الضحايا من القتلى والجرحى، وتشريد مئات اﻷلوف من المدنيين.
    the mounting debt to Pakistan was a direct consequence of the practice of cross-borrowing from peacekeeping funds and, with arrears in assessed contributions to the peacekeeping budget at nearly $1.7 billion, further delays in reimbursements to troop contributors were likely. UN وتصاعد الديون المستحقة لباكستان جاء نتيجة مباشرة لممارسة الاقتراض من بنود من ميزانية حفظ السلام بمبلغ يصل تقريبا إلى 1.7 من بلايين الدولارات، ومن المرجح أن تزداد فترات التأخير في المدفوعات المستحقة للدول المشاركة بقوات.
    Drawing attention to the decline over the past year in support for the Frente Polisario among its own ranks and the mounting popular resistance to the acts of injustice committed against the people in the camps, he called on the Committee to protect and assist those who wished to leave the camps and to intervene to offer the people there the hope of a better future. UN وإذ يوجّه النظر إلى انخفاض الدعم الذي حصلت عليه جبهة البوليساريو من صفوفها خلال السنة الماضية، وتصاعد المقاومة الشعبية ضد أعمال الظلم التي يتم ارتكابها ضد الشعب في مخيماته، دعا اللجنة إلى حماية ومساعدة هؤلاء الذين يرغبون في مغادرة المخيمات وإلى التدخل لتوفير الأمل في مستقبل أفضل لسكان هذه المخيمات.
    32. I am conscious of the mounting cost of peace-keeping and the burdens this entails for Member States. UN ٣٢ - وأنا أدرك التكاليف المتعاظمة لحفظ السلم واﻷعباء التي يستتبعها ذلك بالنسبة للدول اﻷعضاء.
    The “mounting problems” with fisheries, which are acknowledged in Agenda 21, remain largely unabated. UN وإن " المشاكل المتعاظمة " مع مصايد اﻷسماك، وهو ما يتم الاعتراف به في جدول أعمال القرن ١٢، تبقى قائمة إلى حد بعيد دون هوادة.
    While only a few officers were arrested, many shops closed throughout the city, given that the mounting tension in the army had made such a mutiny highly believable. UN وفي حين أنه لم يعتقل إلا ثلة قليلة من الضباط، فقد أغلق العديد من المتاجر في جميع أنحاء المدينة، نظرا إلى أن التوتر المتصاعد في الجيش جعل من الممكن إلى حد بعيد الاعتقاد بحدوث تمرد من هذا القبيل.
    The Secretary-General himself underlined in document A/51/950 that the continuing cash-flow crisis had made it difficult to stem the mounting tide of debts owed to Member States contributing troops to peacekeeping operations. UN وشدد اﻷمين العام أيضا في الوثيقة A/52/950 على أن استمرار أزمة السيولة جعلت من العسير التخلص من المد المتصاعد للديون المستحقة للدول اﻷعضاء المساهمة بقوات في عمليات حفظ السلام.
    The above measures had to be applied, unless the exposure to the substance was adequately precluded by the design and construction of the equipment itself or by the mounting of specific protective components on such equipment. UN ويتعين اتخاذ التدابير أعلاه ما لم يكن تصميم المعدات وتركيبها يمنع بصورة كافية التعرض للمادة المعنية أو ما لم يحل تركيب مكونات واقية محددة على تلك المعدات دون التعرض للمادة.
    It is with a very heavy heart that after the continued deaths on this campus and the mounting evidence that they are, in fact, the work of a serial killer, Open Subtitles بقلب مُثقل بالأحزان أنقل لكم بأنه بعد حوادث القتل المُستمرة في هذه الجامعة والأدلة المتزايدة على أن الفاعل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more