"the multiple global" - Translation from English to Arabic

    • العالمية المتعددة
        
    Times of hardship expose women and girls to a greater risk of violence, and the multiple global crises contribute to this risk. UN وفي أوقات العسر تكون النساء والفتيات أكثر عرضة لخطر العنف، وتسهم الأزمات العالمية المتعددة في هذا الخطر.
    Developing countries are extremely vulnerable to the negative effects of the multiple global crises. UN وتتسم البلدان النامية بالضعف الشديد جدا أمام الآثار السلبية للأزمات العالمية المتعددة.
    Commodity dependence and the impact of the multiple global crises on LDCs: mapping the exposure to market volatility and building resilience to future crises UN الاعتماد على السلع الأساسية وأثر الأزمات العالمية المتعددة على أقل البلدان نموا: رسم ملامح التعرض لتقلب السوق وبناء المرونة لمواجهة الأزمات المقبلة
    New policy frameworks are needed to promote growth with equity, sustainability and security and address the multiple global crises that have arisen in recent years. UN وتلزم أُطُر سياساتية جديدة لتشجيع النمو الذي تواكبه العدالة والاستدامة والأمن، وللتصدي للأزمات العالمية المتعددة التي نشأت في السنوات الأخيرة.
    the multiple global crises - including food price hikes - have contributed to denting progress in several cases. UN وقد ساهمت الأزمات العالمية المتعددة - بما فيها ارتفاع أسعار الغذاء - في تقويض التقدم في عدة حالات.
    Priority attention must be given to alleviating the adverse effects on the poor, especially women, of the multiple global crises and the challenge of climate change. UN ويجب إيلاء اهتمام على سبيل الأولوية لتخفيف الآثار السلبية للأزمات العالمية المتعددة وتحديات تغير المناخ على الفقراء، وخاصة النساء.
    the multiple global crises make the relevance of solidarity phenomenal, and present an opportunity for world leaders to recognize international solidarity as an inescapable necessity. UN وإن الأزمات العالمية المتعددة تجعل مسألة التضامن ذات أهمية استثنائية وتتيح لقادة العالم فرصةً للإقرار بأن التضامن الدولي ضرورة حتمية.
    33. the multiple global crises during the period 2006-2009 have had four major impacts on development cooperation. UN 33 - أفضت الأزمات العالمية المتعددة التي شهدتها الفترة 2006-2009 إلى أربعة آثار رئيسية انعكست على التعاون الإنمائي.
    As has been repeatedly mentioned, the multiple global crises have had a severe adverse impact on the financing abilities of developing countries, in particular of the most vulnerable among us. UN وكما قيل مرارا، فقد كان للأزمات العالمية المتعددة آثار سلبية شديدة على القدرات المالية للبلدان النامية، وخاصة البلدان الأشد ضعفا بيننا.
    The Meeting concluded that the growing development needs of least developed countries as well as the multiple global crises require a global stimulus package for least developed countries and the creation of a special crisis-mitigation and resilience-building facility for least developed countries to enable them to respond to shocks. UN وخلص الاجتماع إلى أن الاحتياجات الإنمائية المتزايدة لأقل البلدان نموا، والأزمات العالمية المتعددة تتطلب حزمة من الحوافز العالمية تساعد تلك البلدان، وإنشاء مرفق للتخفيف من الأزمات وبتعزيز قدراتها على مقاومة الصدمات.
    Ministers also reflected on the multiple global crises related to food, energy, finance and water, including rapidly rising and falling energy and food prices and increasing water scarcity. UN 8 - وبحث الوزراء أيضاً الأزمات العالمية المتعددة المتصلة بالغذاء والطاقة والتمويل والمياه، بما في ذلك الارتفاع والانخفاض السريعان في أسعار الطاقة والغذاء وتزايد ندرة المياه.
    In particular, the impact of the multiple global crises continued to threaten progress and has further widened the growing socio-economic disparities. UN وعلى وجه التحديد، فإن تأثير الأزمات العالمية المتعددة ظل يهدد التقدم وما برح يزيد من الفوارق الاجتماعية - الاقتصادية المتنامية.
    In particular, the impact of the multiple global crises continues to threaten progress and has further widened growing socio-economic disparities in many small island developing States. UN وعلى وجه الخصوص، فإن آثار الأزمات العالمية المتعددة ما زالت تهدد التقدم، كما أنها زادت هوة التفاوتات الاجتماعية - الاقتصادية المتزايدة اتساعاً في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    The process of reforming the United Nations must be carried out in a rational manner, and the renewed United Nations must become a strong partner that is able to react to events across the world and rise to the multiple global challenges that we face in this new age. UN ويجب الاضطلاع بعملية إصلاح الأمم المتحدة بطريقة رشيدة، ويجب أن تصبح الأمم المتحدة المتجددة شريكا قويا وقادرا على الاستجابة للأحداث عبر العالم وأن ترقى إلى مستوى التحديات العالمية المتعددة التي نواجهها في هذا العصر.
    41. In the wake of the multiple global crises that emerged towards the end of the past decade, there is increased recognition that economic growth cannot be sustainable if it is achieved at the expense of social progress and environmental protection. UN 41 - وفي أعقاب الأزمات العالمية المتعددة التي نشأت في نهاية العقد الماضي، يتزايد الاعتراف بأنه لا يمكن أن يكون النمو الاقتصادي نموا مطردا إذا تحقق على حساب التقدم الاجتماعي وحماية البيئة.
    (d) the multiple global crises, which had led to a contraction of trade, remittances, official and development assistance, and aggravated commodity price volatility. UN (د) الأزمات العالمية المتعددة التي أدت إلى انكماش التجارة والتحويلات والمساعدات الرسمية والإنمائية وتفاقم تقلبات أسعار السلع الأساسية.
    (d) the multiple global crises, which had led to a contraction of trade, remittances, official and development assistance, and aggravated commodity price volatility. UN (د) الأزمات العالمية المتعددة التي أدت إلى انكماش التجارة والتحويلات والمساعدات الرسمية والإنمائية وتفاقم تقلبات أسعار السلع الأساسية.
    7. For many speakers, the onset of the multiple global food, economic and climate crises had only reinforced concerns expressed by civil society for many years that the prevailing development model of recent decades was unsustainable. UN 7 - ويرى العديد من المتكلمين أن ظهور الأزمات الغذائية والاقتصادية والمناخية العالمية المتعددة أكد الشواغل التي أعرب عنها المجتمع المدني منذ سنوات عدة والتي مفادها أن النمط الإنمائي السائد خلال العقود الأخيرة نمط ليس مستداما.
    (e) The achievement of the social dimensions of NEPAD requires that countries make concerted efforts to protect and sustain social investments in response to the multiple global crises related to food, energy, finance and the economy, and to the ongoing effects of climate change; UN (هـ) ويتطلَّب بلوغ الأبعاد الاجتماعية من النيباد أن تبذل البلدان جهوداً متناسقة لحماية ومواصلة الاستثمارات الاجتماعية في إطار الاستجابة إزاء الأزمات العالمية المتعددة المتصلة بالأغذية والطاقة والتمويل والاقتصاد إضافة إلى الآثار الجارية الناجمة عن تغيُّر المناخ؛
    This is not only because LDCs depend heavily on external resource flows for their development, but also because their growth and development prospects are affected by forces originating from outside their countries' borders (e.g. the multiple global crises - such as the financial, energy and food crises). UN ولا يعود السبب في ذلك إلى كون أقل البلدان نمواً تعتمد كثيراً على تدفقات الموارد من الخارج لتحقيق تنميتها فحسب، بل إنه يعود كذلك إلى كون فرصها في تحقيق النمو والتنمية تتأثر بعوامل ناشئة خارج حدودها (مثلاً، الأزمات العالمية المتعددة - كالأزمة المالية وأزمة الطاقة وأزمة الغذاء).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more