"the multiplication of" - Translation from English to Arabic

    • تكاثر
        
    • وتكاثر
        
    • بتكاثر
        
    • وتضاعف أعداد
        
    • لتضاعف
        
    The reason is simple, and that is the multiplication of actors, both governmental and private. UN والسبب في ذلك بسيط وهو تكاثر الجهات الفاعلة الحكومية والخاصة على حد سواء.
    the multiplication of bodies and the duplication of work should be avoided. UN ويتعين تحاشي تكاثر عدد الأجهزة وازدواجية الأعمال.
    the multiplication of online information sources has greatly shifted the production cycle. UN وأدى تكاثر المصادر الإعلامية على شبكة الإنترنت إلى تحويل دورة الإنتاج تحويلاً كبيراً.
    The fragmentation of the system and the multiplication of procedures demanded continuous, ongoing harmonization and coordination. UN وإن تعدد مكونات المنظومة وتكاثر إجراءاتها يتطلبان جهداً دائماً ومستمراً في مجالي التوحيد والتنسيق.
    26. To address the concern regarding the multiplication of proceedings with regard to existing Investor-State dispute settlement system and the negative impact they could have in terms of development. UN 26- مواجهة القلق المتعلق بتكاثر الدعاوى فيما يخص النظام القائم لتسوية المنازعات بين الدول والمستثمرين والتأثير السلبي الذي يمكن أن تمارسه هذه الدعاوى من حيث التنمية.
    Due to closures of roads, local curfews and the multiplication of check points, thousands of ordinary Palestinian citizens are prevented from going to work, cultivating their fields or sending their children to school. UN فبسبب إغلاق الطرق وإجراءات فرض حظر التجول المحلية وتضاعف أعداد نقاط التفتيش، بات ألوف المواطنين الفلسطينيين العاديين ممنوعين من التوجه إلى أعمالهم أو زراعة حقولهم أو إرسال أبنائهم إلى المدارس.
    From the host country point of view, the multiplication of service needs from each agency would lead to additional workload and costs associated with partnership in the operational system of the United Nations. UN ومن وجهة نظر البلد المضيف يؤدي تكاثر الاحتياجات الخدمية من كل منظمة الى أعباء عمل اضافية وتكاليف مرتبطة بالمشاركة في الجهاز التنفيذي لﻷمم المتحدة.
    Increased arms transfers hurt the prospect of a political settlement to the conflict, fuel the multiplication of armed actors at the national and regional levels and have devastating consequences for civilians. UN ويعيق ازدياد عمليات توريد الأسلحة آفاق التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع، ويساهم في تكاثر العناصر المسلحة وطنياً وإقليمياً، وتترتب عليه عواقب وخيمة في صفوف المدنيين.
    30. The country team expressed its concern about the multiplication of acts of violence against women and children. UN 30- وأعرب الفريق القطري عن قلقه إزاء تكاثر أعمال العنف التي تستهدف الأطفال والنساء.
    Enabling the housing sector to work is thus critical, if not a sine qua non condition, to prevent the multiplication of slums and promote sustainable urban development. UN ولذلك، يعتَبر تمكين قطاع الإسكان غاية في الأهمية، إن لم يكن شرطاً أساسياً، لمنع تكاثر الأحياء الفقيرة، وتعزيز التنمية الحضرية المستدامة.
    This is reflected in the fact that the multiplication of international criminal tribunals over the past 15 years has not caused any decline in the activities of national courts in this field. UN ويتجسد ذلك في أن تكاثر المحاكم الجنائية الدولية على مدى 15 سنة مضت لم يؤد إلى أي تراجع في أنشطة المحاكم الوطنية في هذا الميدان.
    With the multiplication of individual communications' procedures, there is an increased need for coherence in treaty bodies' jurisprudence within the dictates of their treaty body mandates. UN ومع تكاثر إجراءات الشكاوى الفردية، هناك حاجة متزايدة لتحقيق الاتساق في فقه اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان في إطار ما تمليه ولاياتها.
    There, instability and competition for natural resources, among other things, have led to the multiplication of non-State actors, who in turn continue to undermine legitimate authorities in some parts of the region. UN فهناك أدى انعدام الاستقرار والتنافس على الموارد الطبيعية، ضمن أمور أخرى، إلى تكاثر الجهات من غير الدول التي تواصل بدورها تقويض السلطات المشروعة في بعض أجزاء المنطقة.
    Simple procedures to enhance product identity are not applied consistently; with the multiplication of new logos, a number of DPI products may not necessarily be associated with the United Nations. UN ولا يجري على نحو متسق اتباع اﻹجراءات البسيطة اللازمة لتعزيز هوية النواتج؛ فمع تكاثر اﻷشكال الجديدة للشعارات، أصبح عدد من نواتج اﻹدارة غير واضح الارتباط بالضرورة باﻷمم المتحدة.
    The resilience of public spending reflected the multiplication of fiscal stimulus packages on the continent, which were mostly delivered through spending rather than through revenue-based measures. UN وعكست مرونة الإنفاق العام تكاثر برامج الحوافز المالية في القارة، والتي نفذت في أغلب الحالات من خلال تدابير الإنفاق بدلاً من تنفيذها عن طريق تدابير قائمة على العائدات.
    49. the multiplication of actors poses the risk of increasing fragmentation of strategies and policies. UN 49 - وينجم عن تكاثر الأطراف الفاعلة خطر تزايد التفتت بين الاستراتيجيات والسياسات.
    the multiplication of international jurisdictions, in particular those that have become specialized over the past several decades, has in no way detracted from the prestige of the Court. UN وتكاثر الولايات القضائية الدولية، ولا سيّما تلك التي أصبحت متخصصة خلال العقود المتعددة الماضية، لم ينتقص من هيبة المحكمة بأي شكل من الأشكال.
    One delegation noted that a partial application of the Convention's provisions, the multiplication of forums where relevant issues were considered and the adoption of interpretative language in the resolutions of the General Assembly represented a threat to the integrity of the Convention. UN وأشار أحد الوفود إلى أن التطبيق الجزئي لأحكام الاتفاقية وتكاثر المنتديات التي تنظر فيها المسائل ذات الصلة واعتماد لغة تفسيرية في قرارات الجمعية العامة أمور تشكل تهديدا لسلامة الاتفاقية.
    Extensive mortality, especially mortality among children, is the consequence of a cycle of aggression, the multiplication of armed forces, a high frequency of conflict and its consequences, especially displacement. UN وارتفاع معدل الوفيات إلى هذا الحد العالي، وبخاصة فيما بين الأطفال، ليس إلا نتيجة لحلقة العدوان، وتكاثر عدد القوات المسلحة، واندلاع الصراعات بوتيرة أسرع وما يترتب على ذلك من نتائج وبخاصة التشريد.
    26. To address the concern regarding the multiplication of proceedings with regard to existing Investor-State dispute settlement system and the negative impact they could have in terms of development. UN 26 - مواجهة القلق المتعلق بتكاثر الدعاوى فيما يخص النظام القائم لتسوية المنازعات بين الدول والمستثمرين والتأثير السلبي الذي يمكن أن تمارسه هذه الدعاوى من حيث التنمية.
    Faced with the uncontrolled circulation of light weapons and the climate of insecurity, both linked to the multiplication of crises in Africa, and faced with bad governance and xenophobia, Burkina Faso has devoted itself to the quest for peace and collective security by adhering to the mechanisms negotiated within ECOWAS, including the Bamako moratorium on light weapons. UN وإذ تواجه بوركينا فاسو بالتداول العشوائي للأسلحة الصغيرة ومناخ انعدام الأمن، المرتبطين كليهما بتكاثر الأزمات في أفريقيا، كما تواجه بالحكم الفاسد وكره الأجانب، فهي كرست نفسها للبحث عن السلام والأمن الجماعي عن طريق التمسك بالآليات التي جرى التفاوض بشأنها في سياق الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بما في ذلك وقف باماكو الاختياري بشأن الأسلحة الصغيرة.
    13. Due to the closures of roads, local curfews and the multiplication of checkpoints, thousands of ordinary Palestinian citizens are prevented from going to work, cultivating their fields or sending their children to school. UN 13 - بسبب إغلاق الطرق وإجراءات فرض حظر التجول المحلية وتضاعف أعداد نقاط التفتيش، بات ألوف المواطنين الفلسطينيين العاديين ممنوعين من التوجه إلى أعمالهم أو زراعة حقولهم أو إرسال أبنائهم إلى المدارس.
    Who can doubt that, in one form or another, this salutary experience of Belize with the United Nations has been replicated by any number of small countries? Because of the multiplication of new States, especially since 1960, the international order has been characterized by an unprecedented differentiation in underlying power capabilities between the huge and the tiny. UN من يشك في حقيقة أن هذه التجربة المفيدة لبليز مع اﻷمم المتحدة مر بها بشكل أو آخر عدد كبير من البلدان الصغيرة؟ فنظرا لتضاعف الدول الجديدة، وبخاصة منذ عام ١٩٦٠، اتسم النظام الدولي بتمييز لم يسبق له مثيل في التأكيد على قدرات الدول الكبيرة والصغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more