"the national law of" - Translation from English to Arabic

    • القانون الوطني
        
    • للقانون الوطني
        
    • في التشريع الوطني
        
    • فالقانون الوطني
        
    • على القوانين الوطنية
        
    All but one of the claimants are incorporated under the national law of a given State. UN وكانت جميع الجهات المطالبة، باستثناء جهة واحدة، من الشركات المؤسسة بموجب القانون الوطني لدولة ما.
    A like principle is found in the national law of many States. UN ويوجد مبدأ مماثل في القانون الوطني لكثير من الدول.
    The border of a State for purposes of immigration control will most likely be determined in the national law of the State in the context of the application of its immigration law. UN والأرجح أن حدود الدولة لأغراض الهجرة تحدد في القانون الوطني للدولة في سياق تطبيق قانون الهجرة لديها.
    Additional social and legal benefits and protections shall be provided for specific peacekeeping operations in accordance with the national law of the contributing Party. UN تمنح استحقاقات وضمانات اجتماعية وقانونية إضافية لعمليات حفظ سلام معينة وفقا للقانون الوطني للبلد المضيف.
    He recalled that the status of the Covenant in international law had been clearly defined and that its place in the national law of States parties must be made clear, as it must be fully integrated into national law. UN وذكﱠر السيد هيرندل بأن قيمة العهد في القانون الدولي محددة بوضوح وبوجوب تحديد مكانته في التشريع الوطني للدول اﻷطراف. والواقع أن من اﻷهمية بمكان أن يُدمج العهد إدماجاً تاماً في هذا التشريع.
    (i) the national law of the State where the crime was committed or, if the crime was committed in the territories of more than one State, the national law of the State where the substantial part of the crime was committed; UN ' ١ ' القانون الوطني للدولة التي ارتُكبت فيها الجريمة، أو، إذا كانت الجريمة قد ارتُكبت في أقاليم أكثر من دولة واحدة، فالقانون الوطني للدولة التي ارتُكب فيها القسم اﻷكبر من الجريمة؛ أو
    Criminal and disciplinary responsibility with respect to members of national contingents depends on the national law of the Member State concerned. UN تستند المسؤولية الجنائية والتأديبية للأفراد التابعين للوحدات الوطنية إلى القانون الوطني للدولة العضو المعنية.
    Mere reference to the national law of a Contracting State does not constitute an exclusion of the CISG. UN ومجرّد الإشارة إلى القانون الوطني للدولة المتعاقدة لا يشكّل استبعادا لاتفاقية البيع.
    However, in some cases the application of the national law of some countries may result in adjustments to profits at variance with the principles of the Article. UN بيد أنه في بعض الحالات قد يسفر تطبيق القانون الوطني لبعض البلدان عن تسويات للأرباح تخالف مبادئ المادة.
    In this regard, paragraph 2 of the same article stipulates that, in determining the penalties to be imposed, the International Criminal Court may make reference to the penalties provided for by the national law of the State involved, but it is not clear which country's national law is referred to in what sorts of cases or what effect such reference brings about. UN وفي هذا الصدد، تنص الفقرة ٢ من المادة نفسها على أنه يجوز للمحكمة عند تحديد العقوبات التي تفرض أن تضع في اعتبارها العقوبات المنصوص عليها في القانون الوطني للدولة المعنية، إلا أنه ليس من الواضح ما هو البلد الذي يشار إلي قانونه الوطني في أي نوع من القضايا أو ما نوع اﻷثر الذي تحدثه مثل هذه اﻹشارة.
    Such specific sanction norms are normally contained in the national law of countries which are party to the relevant treaties. UN أما القواعد التي تتضمن جزاءات محددة فتوجد عادة في القانون الوطني للبلدان التي تكون أطرافا في المعاهدات ذات الصلة بالموضوع.
    The participants noted positive developments, such as the adoption of a national plan of action in the Democratic Republic of the Congo for implementing the Declaration, and the Declaration's incorporation into the national law of the Plurinational State of Bolivia. UN ولاحظ المشاركون التطورات الإيجابية، من قبيل اعتماد خطة عمل وطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتنفيذ الإعلان، وإدماج الإعلان في القانون الوطني لدولة بوليفيا المتعددة القوميات.
    It imposed certain limitations on the use of force and the use of weapons by private military and security companies, and required them to provide appropriate training in international humanitarian law and international human rights law, as well as in the national law of the country in which they operated. UN ويَفرض بعض القيود على استخدام تلك الشركات القوة والأسلحة، كما يفرض عليها توفير تدريب مناسب في القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وكذا في القانون الوطني للبلد الذي تعمل فيه.
    In principle, the Court continued, it is not altogether impossible that the national law of the responsible State may grant the victim a personal claim parallel to the injured State's claim under international law. UN واستطردت المحكمة قائلة إنه ليس من المستحيل كليا، من حيث المبدأ، أن يمنح القانون الوطني للدولة المسؤولة الضحية حقا شخصيا في المطالبة على التوازي مع مطالبة الدولة المضرورة بمقتضى القانون الدولي.
    The limitation on the expulsion of nationals may extend to aliens who have acquired a status similar to nationals under the national law of the territorial State. UN ولعل القيد الوارد على طرد المواطنين يشمل الأجانب الذين يكتسبون مركزا مماثلا للمواطنين بموجب القانون الوطني للدولة الإقليمية.
    In many ways, they paradigmatically reflect what non-mandatory rules are meant to accomplish, which is why they are explicitly stated in the national law of many States. UN وهي تجسد نموذجيا بطرائق عديدة ما الذي يقصد أن تحقّقه القواعد غير الإلزامية، وهذا هو سبب ذكرها صراحة في القانون الوطني لدول كثيرة.
    The status of an illegal alien and the procedure for compelling the departure of such an alien may vary depending on the national law of the State concerned. UN وقد يتباين مركز أجنبي غير قانوني وإجراءات إكراهه على المغادرة تبعا للقانون الوطني للدولة المعنية.
    In cases of misconduct or illegal acts, the personnel of private security companies are subject to the national law of the country in which they operate. UN وفي حالات سوء السلوك أو ارتكاب أعمال غير مشروعة، يخضع موظفو شركات الأمن الخاص للقانون الوطني للبلد الذي يعملون فيه.
    Some of the proposals would refer to the purpose of State transactions if that purpose was relevant to the invocation of immunity according to the national law of the State in question. UN وذكر أيضا أن بعض المقترحات تشير إلى معيار الغرض من المعاملات التي تضطلع بها الدول إذا كان هذا الغرض ذا صلة بالاحتجاج بالحصانة وفقا للقانون الوطني للدولة المعنية.
    5. When the Pre-Trial Chamber issues a summons to appear pursuant to article 58, paragraph 7, and intends to set conditions restricting liberty, it shall ascertain the relevant provisions of the national law of the State receiving the summons. UN 5 - إذا أصدرت الدائرة التمهيدية أمرا بالمثول بموجب الفقرة 7 من المادة 58، ورغبت في فرض شروط مُقَيّدة للحرية، تعين عليها التأكد من الأحكام ذات الصلة في التشريع الوطني للدولة المرسل إليها الطلب.
    (iii) if the laws of the States mentioned in subparagraphs (i) and (ii) do not exist, the national law of the State which has custody of the accused. UN ' ٣ ' إذا كانت قوانين الدول المذكورة في الفقرتين الفرعيتين ' ١ ' و ' ٢ ' غير موجودة، فالقانون الوطني للدولة التي تتحفظ على المتهم.
    The treaties establishing the European Communities as well as the provisions passed on the basis of the treaties are superior to the national law of the member States. UN والمعاهدات المنشئة للاتحادات الأوروبية وكذلك الأحكام الصادرة بالاستناد إلى المعاهدات هي صكوك تعلو على القوانين الوطنية للدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more