"the national reconciliation act" - Translation from English to Arabic

    • قانون المصالحة الوطنية
        
    The State party reiterated that the National Reparations Programme, established by the National Reconciliation Act, aims to fully compensate victims of the internal armed conflict by providing comprehensive reparations focused on restoration of the dignity of victims. UN كررت الدولة الطرف أن البرنامج الوطني لرد الحقوق الذي أنشئ بموجب قانون المصالحة الوطنية يهدف إلى تعويض ضحايا النزاعات المسلحة الداخلية تعويضاً كاملاً من خلال تقديم جبر شامل يركّز على تكريم الضحايا.
    The State party reiterated that the National Reparations Programme, established by the National Reconciliation Act, aims to fully compensate victims of the internal armed conflict by providing comprehensive reparations focused on restoration of the dignity of victims. UN كررت الدولة الطرف أن البرنامج الوطني لرد الحقوق الذي أنشئ بموجب قانون المصالحة الوطنية يهدف إلى تعويض ضحايا النزاعات المسلحة الداخلية تعويضاً كاملاً من خلال تقديم جبر شامل يركّز على تكريم الضحايا.
    The agreement was eventually signed on 12 December and the Congress of the Republic subsequently ratified the National Reconciliation Act. UN وتم التوقيع، في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر، على الاتفاق المذكور وصدق البرلمان فيما بعد على قانون المصالحة الوطنية.
    From that point of view, no human rights treaty ratified by the State of Guatemala was violated by the Government in introducing the National Reconciliation Act. UN وبالتالي فإن قيام الحكومة بتقديم قانون المصالحة الوطنية لا ينطوي على انتهاك ﻷي معاهدة لحقوق اﻹنسان صدقت عليها دولة غواتيمالا؛
    79. Within its general mandate of verifying respect for the due process guarantees, the Mission has identified those cases in which there has been a request for the National Reconciliation Act to be applied in order to extinguish criminal liability. UN ٧٩ - وقد قامت البعثة، في إطار ولايتها العامة في التحقق من الضمانات المكفولة لﻹجراءات القانونية الواجبة، بالتحقق من تلك القضايا التي تستدعي تطبيق قانون المصالحة الوطنية ﻹلغاء المسؤولية الجنائية.
    However, the ratification by the Congress of the Republic, on 12 December 1996, of the National Reconciliation Act was criticized by some as an amnesty for perpetrators of serious human rights violations, including disappearances. UN بيد أن البعض قد انتقدوا تصديق كونغرس الجمهورية في 12 كانون الأول/ديسمبر 1996 على قانون المصالحة الوطنية باعتباره منطويا على عفو عام عن مرتكبي انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الاختفاء.
    Pursuant to the Peace Agreements, the compensation policy conducted by the Peace Secretariat (SEPAZ), as established by the National Reconciliation Act of December 1996, must take into consideration the recommendations of the Clarification Commission. UN فوفقا لما ورد في اتفاقات السلام، عهد بسياسة التعويض إلى أمانة السلام التي ينبغي لها، مثلما حدد قانون المصالحة الوطنية الصادر في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، أن تراعي توصيات لجنة بيان الحقائق التاريخية.
    In June 1998, that Office sent the judicial record to the Court of Appeal, considering that it might come under the National Reconciliation Act. UN وفي حزيران/يونيه ١٩٩٨، أحالت النيابة اﻹدارية ملف السوابق إلى محكمة الاستئناف للنظر في إمكانية تطبيق قانون المصالحة الوطنية عليها.
    In addition, the Mission stresses the commitment made by the parties in the Agreement on the Integration of URNG, which was then reiterated in the National Reconciliation Act. UN وعلاوة على ذلك، تشير البعثة الى الالتزام الذي تعهد به الطرفان في الاتفاق المتعلق بإدماج الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي ضمن المسار العام وهو ما تم الاعتراف به في قانون المصالحة الوطنية منذ زمن طويل.
    20. With a view to promoting national reconciliation, without neglecting the need to combat impunity, the National Reconciliation Act shall contain a clause allowing URNG members to be integrated into lawful life. UN ٢٠ - من أجل تعزيز المصالحة الوطنية، دون إغفال ضرورة مكافحة ظاهرة اﻹفلات من العقاب، يُضمﱠن قانون المصالحة الوطنية مفهوما قانونيا يفسح المجال أمام اندماج أعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في الشرعية.
    24. The provisions in the National Reconciliation Act which extinguish criminal liability shall under no circumstances extend to crimes which, under domestic law or the international treaties ratified or signed by Guatemala, are imprescriptible or are not subject to an extinction of criminal liability. Proceedings UN ٢٤ - لا يجوز بأي حال من اﻷحوال أن تشمل أحكام قانون المصالحة الوطنية - التي تقرر سقوط المسؤولية الجنائية - الجرائم التي لا تسقط بالتقادم أو التي لا مجال فيها لسقوط المسؤولية الجنائية، وذلك وفقا للقانون الداخلي أو المعاهدات الدولية التي تكون غواتيمالا قد صدقت أو وقﱠعت عليها.
    In March 1992, the judge applied the National Reconciliation Act to Miranda in respect of the offence of acts of terrorism and subversive association, but not in respect of the murder, and gave Miranda the maximum sentence of 30 years in prison. 521/ UN وفي آذار/مارس ١٩٩٢، طبق القاضي قانون المصالحة الوطنية على ميراندا فيما يتعلق بجريمة ارتكاب أعمال اﻹرهاب والتواطؤ التخريبي، وليس فيما يتعلق بجريمة القتل، وحكم على ميراندا بالعقوبة القصوى ومدتها ٣٠ سنة في السجن)٥٢١(.
    22. Also in relation to the clause mentioned in paragraph 20, the National Reconciliation Act shall extinguish criminal liability for related common crimes committed in the armed conflict, such crimes being defined as those which are directly, objectively, intentionally and causally related to the commission of the political crimes referred to in the preceding paragraph and which cannot be shown to be motivated by personal goals. UN ٢٢ - فيما يتعلق بذات المفهوم القانوني المشار إليه في الفقرة ٢٠ أعلاه، يقرر قانون المصالحة الوطنية كذلك سقوط المسؤولية الجنائية عن الجرائم العادية المرتبطة بجرائم أخرى، التي ارتكبت إبان النزاع المسلح والتي يقصد بها الجرائم المباشرة الفعلية العمد التي لها علاقة سببية بارتكاب الجرائم السياسية المشار إليها في الفقرة السابقة، والتي لم يثبت توافر أسباب شخصية كدافع وراء ارتكابها.
    The State party should strictly apply the National Reconciliation Act, which explicitly excludes any amnesty for the perpetrators of acts of torture and other grave human rights violations, ensures the initiation of prompt, effective, independent and thorough investigations of all acts of torture and other grave human right violations committed during the internal armed conflict, and grants adequate compensation to the victims. UN يجب على الدولة الطرف أن تطبق قانون المصالحة الوطنية تطبيقاً صريحاً، يستبعد أفعال التعذيب وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من نطاق تطبيق العفو، وأن تجري بسرعة تحقيقات عاجلة، وفعالة ومستقلة ودقيقة بشأن جميع أفعال التعذيب وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة أثناء الصراع المسلح الداخلي وأن تضمن للضحايا تعويضاً مناسباً.
    The International Commission of Jurists noted that the National Reconciliation Act has not been enforced adequately by the State and that the remedy of amparo is being used unlawfully or abusively to obstruct the trials of persons accused of committing serious human rights violations. UN وذكرت لجنة الحقوقيين الدولية أن الدولة لم تطبق قانون المصالحة الوطنية على الوجه الصحيح وأن استخدام تدبير الحماية المؤقتة يجري على نحوٍ غير مشروع أو يُساء استخدامه من أجل عرقلة سيْر الإجراءات المتَّخذة ضد أشخاصٍ متَّهمين بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان(63).
    On 25 September 1992, the military judge decided to wait until he had seen the report of the Commission on the Truth before ruling on the request from the defendants' lawyer that the National Reconciliation Act be applied to the defendants, saying that the report was indispensable in order to determine whether the amnesty provided for in that Act was applicable. 492/ UN وفي ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، قرر القاضي العسكري التريث الى أن يطلع على تقرير لجنة تقصي الحقائق قبل البت في طلب محامي المدعى عليهم، بأن يطبق قانون المصالحة الوطنية على المدعى عليهم وذهب القاضي الى القول بأنه لا غنى عن التقرير لتحديد هل ينطبق العفو العام المنصوص عليه في ذلك القانون على هذه الحالة أم لا)٤٩٢(.
    10. With the designation of the Peace Secretariat (SEPAZ) as the State agency responsible for the Government's policy of compensation for and/or assistance to victims of human rights violations, the Government complied with this commitment and with the provisions of article 9 of the National Reconciliation Act (Decree No. 145-96), which provides that such assistance shall be coordinated by SEPAZ. UN ١٠ - بعد تشكيل أمانة السلام، بوصفها الجهاز الحكومي المكلف بالسياسة العامة لتقديم التعويض أو المساعدة، أو كليهما، إلى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان، تكون الحكومة قد أوفت بهذا الالتزام ونصت عليه في المادة ٩ من قانون المصالحة الوطنية )المرسوم ١٤٥ - ٩٦(، الذي ينص على أن المساعدة المذكورة ستنفذ بتنسيق من أمانة السلام.
    It is also important to recall that article 10 of the National Reconciliation Act (Decree No. 145-96) instructs the Clarification Commission to devise means whereby the historical truth about the period of internal armed conflict might be uncovered and acknowledged, in order to avoid a recurrence of such events, and adds that State bodies or entities must give the Commission whatever assistance it requires to that end. UN ومن الجدير بالذكر كذلك أن قانون المصالحة الوطنية )المرسوم رقم ١٤٥/٩٦( يخول، في المادة ١٠ منه، لجنة بيان الانتهاكات " وضع التدابير التي من شأنها معرفة الحقائق التاريخية المتعلقة بفترة النزاع الداخلي المسلح والاعتراف بهذه الحقائق بغية تجنب تكرر مثل هذه اﻷعمال " . وباﻹضافة الى ذلك، أكد هذا القانون أن " على أجهزة وكيانات الدولة أن تقدم في هذا الصدد الى اللجنة كل ما تطلبه من دعم " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more