"the necessary attention" - Translation from English to Arabic

    • الاهتمام اللازم
        
    • ما يلزم من الاهتمام
        
    • ما يلزم من اهتمام
        
    • الاهتمام الضروري
        
    • الانتباه اللازم
        
    • بالاهتمام اللازم
        
    Accordingly, it is essential to devote the necessary attention to this, as it will strengthen the possibilities for growth in direct foreign investment; UN لذا ينبغي إيلاء الاهتمام اللازم له كونه يعزز من إمكانيات تحقيق نمو في الاستثمار الأجنبي المباشر.
    It was to be hoped that the Preparatory Committee would give the necessary attention to that important issue in preparation for the Review Conference. UN ومن المأمول فيه أن توجه اللجنة التحضيرية الاهتمام اللازم لهذه القضية الهامة في التحضير لمؤتمر الاستعراض.
    Yet, the human right to participation has not yet received the necessary attention and implementation has lagged. UN غير أن حق الإنسان في المشاركة لم يلق بعد الاهتمام اللازم ولا يزال إعماله دون المستوى.
    The Belgian security and justice authorities are following up the issue, giving it all of the necessary attention. UN وتتابع السلطات الأمنية والقضائية البلجيكية القضية وتوليها كل ما يلزم من الاهتمام.
    The six strategic goals are very important and require the necessary attention and resources. UN إن للأهداف الاستراتيجية الستة أهمية كبيرة وهي تتطلب ما يلزم من اهتمام وموارد.
    Unfortunately, those cases did not attract the necessary attention. UN وللأسف، لم تلق تلك الحالات الاهتمام اللازم.
    We urge the international community to give the necessary attention to this grave issue. UN إننا نحث المجتمع الدولي على إيلاء هذه القضية الخطيرة الاهتمام اللازم.
    It is important that the international community give the necessary attention to this issue. UN ومن الأهمية بمكان أن يولي المجتمع الدولي الاهتمام اللازم لهذه المسألة.
    Mr. Özden agreed that the Human Rights Council should create a specific mechanism on the impact of unilateral coercive measures, because the existing mechanisms had not given the necessary attention to this important matter. UN ووافق السيد أوزدن على أنه ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يُنشئ آلية محددة تعنى بأثر التدابير القسرية الانفرادية، لأن الآليات القائمة لم تول الاهتمام اللازم لهذه المسألة الهامة.
    In many of the civil society organizations, gender is mainstreamed into their programmes, ensuring that women are afforded the necessary attention in dealing with their specific issues. UN وفي كثير من منظمات المجتمع المدني، يجري تعميم مراعاة المنظور الجنساني في برامجها، لضمان إيلاء المرأة الاهتمام اللازم في التعامل مع المشاكل التي تخصها على وجه التحديد.
    The Security Council in particular must accord the necessary attention to this ongoing crisis, which continues to gravely threaten international peace and security. UN ويجب على مجلس الأمن بشكل خاص أن يولي الاهتمام اللازم لهذه الأزمة المستمرة، التي لا تزال تشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين.
    The information given in reports shows that some States parties are not paying the necessary attention to the fact that this is a mandatory provision of the Covenant. UN وتوضح المعلومات المقدمة في التقارير أن بعض الدول الأطراف لا تولي الاهتمام اللازم لواقع أن هذا النص هو حكم إلزامي من أحكام العهد.
    12. Demand that all the necessary attention should be devoted to conditions conducive to the spread of terrorism; UN 12 - نطالـب بإيلاء كامل الاهتمام اللازم لفهم الظروف التي تشجـع على نشر الإرهاب؛
    The security situation must also be brought under control and the necessary attention paid to development and reconstruction and to meeting the increasing humanitarian needs of the Iraqi population. UN ومن الضروري كذلك ضبط الحالة الأمنية وإيلاء الاهتمام اللازم للتنمية، وإعادة الإعمار، ومعالجة الحالة الإنسانية المتردية للشعب العراقي.
    Each state and federal authority devotes the necessary attention to this matter on the basis of its own child-related programmes. UN فإن كافة الأجهزة تُعطي هذا الأمر الاهتمام اللازم وفق البرامج المتصلة بالأطفال لكل جهة من هذه الجهات سواء كانت على المستوى الولائي أو الاتحادي.
    6. Requests the Governments concerned to give the necessary attention to the " urgent appeals " addressed to them by the Working Group on a strictly humanitarian basis and without prejudging its possible final conclusions; UN 6- ترجو من الحكومات المعنية إيلاء الاهتمام اللازم ل " النداءات العاجلة " التي يوجهها إليها الفريق العامل على أساس إنساني بحت ودون أن يكون في ذلك حكم مسبق على استنتاجاته اللاحقة؛
    In the circumstances, I believe it is my duty to provide you with all the information relating to this case. I am fully convinced that you will give all the necessary attention to this information, which will enable you to reach your judgement with full knowledge of the facts. UN وفي هذه الظروف، أرى أنه من واجبي أن أطلعكم على جميع العناصر المتعلقة بهذه المسألة، مع اقتناعي التام بأنكم ستولونها الاهتمام اللازم وأن تتمكنوا من إصدار حكمكم بعد الاضطلاع التام على المسألة.
    It was suggested that an informal meeting could be organized to update the Executive Board on UNFPA efforts to build operational capacity to ensure that reproductive health in crisis settings received the necessary attention, resources and coordination. UN واقترح تنظيم اجتماع غير رسمي لإحاطة المجلس التنفيذي علما بآخر الجهود التي يبذلها الصندوق لبناء القدرات التشغيلية لضمان أن تتلقى الصحة الإنجابية في حالات الأزمات ما يلزم من الاهتمام والموارد والتنسيق.
    It was suggested that an informal meeting could be organized to update the Executive Board on UNFPA efforts to build operational capacity to ensure that reproductive health in crisis settings received the necessary attention, resources and coordination. UN واقترح تنظيم اجتماع غير رسمي لإحاطة المجلس التنفيذي علما بآخر الجهود التي يبذلها الصندوق لبناء القدرات التشغيلية لضمان أن تتلقى الصحة الإنجابية في حالات الأزمات ما يلزم من الاهتمام والموارد والتنسيق.
    Continuing hostilities in Abkhazia are having a devastating effect on the country's economy and making it impossible for the Government to devote the necessary attention and resources to the opportunities resulting from independence. UN واستمرار اﻷعمال العدائية في أبخازيا يترك تأثيرا مدمرا على اقتصاد البلد ويجعل من المستحيل على الحكومة أن تكرس ما يلزم من اهتمام وموارد للفرص الناشئة عن الاستقلال.
    This overriding fact necessitates that the issue should be accorded the necessary attention and importance it deserves. UN وتقتضي هذه الحقيقة الكبرى أن يولى لهذه المسألة الاهتمام الضروري والأهمية التي تستحقها.
    11. The task of developing project proposals has been highlighted as a major fund-raising tool in attracting the necessary attention of prospective donors and interesting them in the partnership opportunities available at the Institute. UN 11- وقد سُلّط الضوء على مهمة وضع مقترحات المشاريع باعتبارها أداة رئيسية لجمع الأموال من أجل استرعاء الانتباه اللازم من جانب المانحين المحتملين وجعلهم يهتمون بفرص الشراكة المتاحة في المعهد.
    We urge the Security Council to accord the necessary attention to such Iraqi aggression and to take whatever measures are necessary to ensure that it does not recur. UN إننا نهيب بمجلس اﻷمن أن يتعامل مع هذا الاعتداء العراقي بالاهتمام اللازم واتخاذ ما يلزم من اﻹجراءات لعدم تكراره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more