"the necessary basis for" - Translation from English to Arabic

    • الأساس اللازم
        
    • الأساس الضروري
        
    However, the main objective of the exercise should be the creation of the necessary basis for the elaboration of a legally binding instrument. UN ومع ذلك، ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي من هذه العملية هو إرساء الأساس اللازم لإعداد صك ملزم قانوناً.
    By aiming to ensure that nuclear materials, equipment, technology and facilities do not contribute to nuclear proliferation, the Treaty creates the necessary basis for technological transfer and cooperation. UN وتخلق المعاهدة الأساس اللازم لنقل التكنولوجيا والتعاون التكنولوجي، إذ إنها تهدف إلى كفالة استخدام المواد والمعدات والتكنولوجيا والمرافق النووية بصورة لا تسهم في الانتشار النووي.
    By aiming to ensure that nuclear materials and facilities do not contribute to nuclear proliferation, the Treaty creates the necessary basis for technological transfer and cooperation. UN والمعاهدة، إذ تهدف إلى كفالة عدم إسهام المواد والمرافق النووية في انتشار الأسلحة النووية، تضع الأساس اللازم لنقل التكنولوجيا والتعاون التقني.
    Policy and regulatory frameworks at the national, regional and international levels are of paramount importance in providing the necessary basis for States, developing countries in particular, to meet development goals and address challenges of sustainable development. UN ويتّسم وضع أطر السياسة العامة والأطر التنظيمية على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية بأهمية بالغة بالنسبة لتوفير الأساس الضروري للدول، لا سيما النامية منها، لكي تحقق أهداف التنمية وتواجه التحديات التي تعترض التنمية المستدامة.
    The objective of that plan is to lay the necessary basis for nation-building by creating and strengthening a stable, democratic, developmental State and to achieve the economic and social goals in the Millennium Development Goals (MDGs). UN والهدف من تلك الخطة هو إرساء الأساس الضروري لبناء الدولة، بإقامة وتعزيز دولة إنمائية مستقرة وديمقراطية، ولتحقيق الغايات الاقتصادية والاجتماعية للأهداف الإنمائية للألفية.
    Policy and regulatory frameworks at the national, regional and international levels are of paramount importance for providing the necessary basis for States, particularly developing countries, to meet development goals and address challenges to sustainable development. UN ووضع أطر سياساتية وتنظيمية على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية أمر له أهمية بالغة لكي يتوفّر للدول، لا سيما النامية منها، الأساس اللازم لتحقيق أهداف التنمية ومواجهة التحديات الماثلة أمام التنمية المستدامة.
    By aiming to ensure that nuclear materials and facilities do not contribute to nuclear proliferation, the Treaty creates the necessary basis for technological transfer and cooperation. UN والمعاهدة، إذ تهدف إلى كفالة عدم إسهام المواد والمرافق النووية في انتشار الأسلحة النووية، تضع الأساس اللازم لنقل التكنولوجيا والتعاون التقني.
    It provides the necessary basis for cooperation in prosecutions, criminal investigations, exchange of information and practical law enforcement cooperation. UN وتوفر هذه الاتفاقية الأساس اللازم للتعاون في الملاحقات القضائية والتحقيقات الجنائية وتبادل المعلومات والتعاون العملي في إنفاذ القانون.
    By aiming to ensure that nuclear materials and facilities do not contribute to nuclear proliferation, the Treaty creates the necessary basis for technological transfer and cooperation. UN وتحرص المعاهدة على ألاّ تسهم المواد والمنشآت النووية في الانتشار النووي، وهي بهذا تضع الأساس اللازم لنقل التكنولوجيا وللتعاون التكنولوجي.
    By aiming to ensure that nuclear materials and facilities do not contribute to nuclear proliferation, the Treaty creates the necessary basis for technological transfer and cooperation. UN وتحرص المعاهدة على ألاّ تسهم المواد والمنشآت النووية في الانتشار النووي، وهي بهذا تضع الأساس اللازم لنقل التكنولوجيا وللتعاون التكنولوجي.
    79.79. Adopt a comprehensive law on environmental protection to provide the necessary basis for continued sustainable development (Armenia); UN 79-79- اعتماد قانون شامل بشأن الحماية البيئية من أجل توفير الأساس اللازم لمواصلة التنمية المستدامة (أرمينيا)؛
    The establishment of a national development assistance system in Russia will enhance our capacities as donors and create the necessary basis for a more fruitful participation by our country in international financing for development cooperation. UN ومن شأن إنشاء نظام مساعدة إنمائية وطني في روسيا تعزيز قدراتنا بوصفنا جهات مانحة وإرساء الأساس اللازم لمشاركة بلدنا مشاركة أكثر جدوى في التمويل الدولي للتعاون الإنمائي.
    37. A number of instruments have been used to record agreement on issues and to provide the necessary basis for collective action. UN 37 - واستخدم عدد من الصكوك لتسجيل اتفاق على بعض القضايا وتوفير الأساس اللازم للعمل الجماعي.
    The Committee now had an opportunity to assume its responsibility for providing the necessary basis for a strengthened and unified security management system, and he welcomed the fact that a compromise had been reached. UN وأضاف أنه أمام اللجنة فرصة متاحة لتحمل مسؤوليتها عن إرساء الأساس اللازم لنظام معزز وموحد لإدارة الشؤون الأمنية، ورحب بالتوصل إلى حل وسط.
    Social ownership had been postulated as the necessary basis for ending competition and anarchy and as the condition for unified management of large national economies, based on the model of a huge enterprise extended to the whole society. UN وكانت الملكية الاجتماعية قد ادعت لنفسها أنها الأساس اللازم لإنهاء المنافسة والفوضى، وباعتبارها الشرط اللازم لوجود إدارة موحدة للاقتصادات الوطنية الكبيرة، استنادا إلى نموذج مشروع هائل يمتد إلى المجتمع بأسره.
    The view was expressed that active dissemination of knowledge, experiences and best practices in space law was needed to provide the necessary basis for supporting the rapid development of space technology. UN 117- وأُعرب عن رأي مفاده أن التوزيع النشط للمعارف والخبرات وأفضل الممارسات في مجال قانون الفضاء ضروري لتوفير الأساس اللازم لدعم التطوّر السريع لتكنولوجيا الفضاء.
    States that do not recognize this critical contribution -- and do not provide the necessary basis for providing maternal health care -- cannot develop, since they ignore the fundamental basis of social progress. UN والدول التي لا تعترف بهذه المساهمة الحاسمة - ولا توفر الأساس اللازم لرعاية صحة الأم - لا يمكن أن تتطور لأنها تتجاهل الركيزة الأساسية للتقدم الاجتماعي.
    Policy and regulatory frameworks at the national, regional and international levels are of paramount importance to providing the necessary basis for States, particularly developing countries, to meet development goals and address challenges to sustainable development. UN ويعتبر وضع أطر السياسة العامة والأطر التنظيمية على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية بالغ الأهمية لتوفير الأساس الضروري للدول، لا سيما النامية منها، بغية تحقيق أهداف التنمية ومواجهة التحديات أمام التنمية المستدامة.
    In recent months, computer technology schools have also been established in Cuba to train millions of young people in the basic elements of computers and electronics as the necessary basis for dealing with increased informatics applications in all sectors of society, as required by the new era of informatics and communications. UN وفي الشهور الأخيرة، أنشئت مدارس لتكنولوجيا الحاسوب كي تقوم بتدريب ملايين من الشباب على العناصر الأساسية للحاسوب والإلكترونيات نظرا لأنهما الأساس الضروري للتعامل مع تطبيقات المعلوماتية المتزايدة في جميع قطاعات المجتمع، كما هو مطلوب في العصر الجديد من المعلوماتية والاتصالات.
    The first part of the necessary basis for this step were investigations of the incidence and prevalence of school fees and other financial obstacles in primary education and their detrimental human rights impact, which triggered renewed commitments to free primary education (E/CN.4/2003/9, paras. 7-9). UN وكان الاستقصاء عن مدى تأثير وشيوع الرسوم المدرسية وغيرها من العقبات المالية في التعليم الابتدائي وأثرها الوخيم على حقوق الإنسان هو الجزء الأول من الأساس الضروري للقيام بهذه الخطوة التي أدت إلى تجديد الالتزامات بالتعليم الابتدائي المجاني (E/CN.4/2003/9، الفقرات 7 إلى 9).
    This decision provides the necessary basis for the establishment of an area free of any armed personnel, assets and weapons between the Blue Line and the Litani River, as one of the elements of a permanent ceasefire set out in paragraph 8 of Security Council resolution 1701 (2006). UN ويوفر ذلك القرار الأساس الضروري لإنشاء منطقة خالية من أي أفراد مسلحين أو معدات أو أسلحة فيما بين الخط الأزرق ونهر الليطاني، بوصف ذلك أحد عناصر تحقيق وقف دائم لإطلاق النار، المبينة في الفقرة 8 من قرار مجلس الأمن 1701 (2006).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more