"the necessary care" - Translation from English to Arabic

    • الرعاية اللازمة
        
    • الرعاية الضرورية
        
    • بالرعاية اللازمة
        
    • العناية اللازمة
        
    • يلزم من عناية
        
    • العلاج اللازم
        
    Many cases of mortality were caused by delays in transferring women to medical services with the capacity to provide the necessary care. UN وتعود كثير من حالات الوفيات إلى التأخير في نقل المرأة إلى مرافق الرعاية الطبية التي تستطيع أن تقدم الرعاية اللازمة.
    Furthermore, his torturers did not provide him with the necessary care, despite the fact that he was in a serious state of health. UN وعلاوة على هذا، فإن معذبيه لم يقدموا له الرعاية اللازمة على الرغم من حالته الصحية الخطيرة.
    Increasing numbers of women are not receiving the necessary care to ensure the safe delivery of their children. UN وتوجد أعداد متزايدة من النساء لا يحصلن على الرعاية اللازمة لكفالة ولادة مأمونة لأولادهن.
    The author says she requested the prison administration to provide her son with the necessary care. UN وتقول صاحبة البلاغ إنها طلبت إلى إدارة السجن أن توفّر لابنها الرعاية الضرورية.
    181. A child care benefit is granted to a surviving spouse who, due to vocational training or work away from home, must leave the necessary care of the children to someone else. UN ١٨١- وتمنح إعانة عن رعاية الطفل للزوج الباقي على قيد الحياة الذي يتعين عليه بسبب التدريب المهني أو العمل خارج المنزل، أن يعهد بالرعاية اللازمة لﻷطفال الى شخص آخر.
    This new institution is working with all the necessary care to achieve the third goal, which is to consolidate our national unity. UN وهذه المؤسسة الجديدة تعمل بكل العناية اللازمة لتحقيق الهدف الثالث وهو تعزيز وحدتنا الوطنية.
    The young tree seedlings are given the necessary care during crop cultivation, leading to high rates of seedling survival and establishment. UN وتمنح بوادر الأشجار الرعاية اللازمة أثناء زراعة المحصول، مما يؤدي إلى ارتفاع معدلات بقائها على قيد الحياة ورسوخها.
    It also will entail strengthening the capacity of district-level facilities to provide the necessary care for women at risk. Family planning UN وستستلزم أيضا تعزيز قدرة المرافق على صعيد المحافظة وعلى توفير الرعاية اللازمة للمرأة في حالة التعرض لمخاطر.
    Within the framework of a national social protection plan for children and young people, Tunisia was giving priority in its legislation to abandoned or neglected children and had established children's villages for the provision of the necessary care. UN وفي إطار الخطة الوطنية للحماية الاجتماعية لﻷطفال والشباب، تولي تونس اﻷولوية في تشريعها لﻷطفال المهجورين أو المهملين وأقامت قرى لﻷطفال لتوفير الرعاية اللازمة.
    If an asylum seeker with disabilities is being held in a migrant holding centre, the Commission may recommend that the Institute allow the individual to be moved to a place where he will receive the necessary care. UN ويجوز للجنة، في حالة احتجاز أي فرد من طالبي اللجوء ذوي الإعاقة في مركز لاحتجاز المهاجرين، أن توصي بأن يسمح المركز المعني بنقل ذلك الفرد إلى مكان تتوفر له فيه الرعاية اللازمة.
    It provides a place where women can receive the necessary care, guidance, and information if they are subjected to violence or expulsion from the matrimonial home. UN كما تم إنشاء مركز لإيواء النساء المعنفات أسرياً يضمن للمرأة المعنفة مكانا تحصل فيه على الرعاية اللازمة والإرشاد والتوعية الضرورية في حال تعرضها للعنف أو الطرد من بيت الزوجية.
    However, even being willing to provide the necessary care is not always enough because family caregivers often need support from integrated formal care services. UN وعلى أي حال فإنه حتى عند توافر الرغبة في تقديم الرعاية اللازمة فإن ذلك ليس كافيا دائما لأن أفراد الأسرة القائمين على تقديم الرعاية يحتاجون غالبا إلى الدعم من خدمات الرعاية الرسمية المتكاملة.
    According to the Director of the Programme, 4 million persons in Iraq were exposed to malnutrition, including 2.5 million children under five years of age, and many pregnant women and elderly persons did not receive the necessary care. UN وحسبما ذكر مدير البرنامج فإن ٤ ملايين شخص في العراق معرضون لسوء التغذية، بمن فيهم ٢,٥ مليون طفل دون الخامسة من العمر؛ وكثير من الحوامل والمسنين لم توفر لهم الرعاية اللازمة.
    Prevention campaigns require equipment and trained human resources, which must be available in timely fashion in order to make it possible to detect the problem and provide the necessary care. UN وتتطلب حملات الوقاية معدات وموارد بشرية مدربة يجب أن تتوافر في الوقت المناسب لكي يتثنى اكتشاف المشكلة وتقديم الرعاية اللازمة.
    To provide the necessary care for children with special needs and for those who live in difficult conditions as well as address the causes that lead to such conditions. UN 6 - توفير الرعاية اللازمة للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، ولمن يعيشون في أحوال صعبة ومعالجة الأسباب التي تؤدي إلى ذلك.
    The policy is to enable elderly people to remain in their own homes for as long as possible and to deliver the necessary care wherever possible on a domiciliary basis. UN والغرض من هذه السياسة هو تمكين المسنين من البقاء في بيوتهم لأطول وقت ممكن وتقديم الرعاية اللازمة كلما كان ذلك ممكناً على أساس منزلي.
    The facility will be able to undertake surgical interventions and provide the necessary care for tropical diseases. UN وسيكون بإمكان المرفق إجراء العمليات الجراحية وتوفير الرعاية الضرورية فيما يتعلق بالأمراض الاستوائية.
    If a woman tests HIV positive, she will be sent to a specialised centre to be given the necessary care. UN وعندما يتبين أن امرأة ما مصابة بهذا الفيروس، فإنها تُرسل إلى مركز متخصص لتلقي الرعاية الضرورية.
    Such support is allocated in the first seven workdays of the necessary care. UN ويخصص هذا الدعم في أيام العمل السبعة اﻷولى من وقت الرعاية الضرورية.
    The Ley de Maternidad Gratuita aimed at providing women with the necessary care during pregnancy, delivery and post-partum. That law was complemented by a series of important institutional reforms. UN ويهدف قانون رعاية الأمومة إلى تزويد النساء بالرعاية اللازمة خلال فترات الحمل والولادة وما بعد الولادة، وهذا القانون تكمِّله سلسلة من الإصلاحات المؤسسية المهمة.
    In such matters, it is widely recognized that proof of fault or negligence should not be required and that the person should be held liable even if all the necessary care expected of a prudent person has been discharged. UN وفي مثل هذه المسائل، من المعترف به على نطاق واسع أنه لا حاجة إلى اشتراط إثبات وقوع الخطأ أو التقصير، وأنه ينبغي تحميل الشخص المسؤولية حتى إذا تم توخي كل العناية اللازمة المنتظرة من شخص حذر.
    It contains elements that we will study with the necessary care. UN ويتضمن التقرير عناصر سندرسها بما يلزم من عناية.
    Secondly, we must focus on providing the necessary care and treatment for those infected. UN ثانيا، توفير العلاج اللازم للمصابين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more