"the necessary evidence" - Translation from English to Arabic

    • الأدلة اللازمة
        
    • الأدلة الضرورية
        
    • ما يلزم من أدلة
        
    • ما يلزم من عناصر البيﱢنات
        
    • بالأدلة اللازمة
        
    Turning to the issue of terrorism, the Committee had received information according to which many people were charged with terrorism without the necessary evidence. UN وبخصوص موضوع الإرهاب، تلقّت اللجنة معلومات تفيد بتوجيه تهم الإرهاب إلى الكثير من الأشخاص دون توافر الأدلة اللازمة.
    Naturally, the criminal law provisions could only be applied where cases of sexual abuse were reported and the necessary evidence collected. UN وبطبيعة الحال، لا تطبَّق أحكام القانون الجنائي إلا إذا أُبلغ عن الاعتداء الجنسي وجُمعت الأدلة اللازمة لإثباته.
    As a result, he has no choice but to obtain the necessary evidence through the Interior Minister's Inspection. UN ولذا، لا يجد المفتش خياراً آخر سوى أن يحصل على الأدلة اللازمة عن طريق دائرة التفتيش التابعة لوزير الداخلية.
    They also claim that they both made every effort to provide and clarify all the necessary evidence to corroborate their accounts. UN ويدعيان أيضاً أن كليهما بذل ما في وسعه من أجل تقديم وتوضيح جميع الأدلة الضرورية لتأييد روايتيهما.
    They also claim that they both made every effort to provide and clarify all the necessary evidence to corroborate their accounts. UN ويدعيان أيضاً أن كليهما بذل ما في وسعه من أجل تقديم وتوضيح جميع الأدلة الضرورية لتأييد روايتيهما.
    The initial task of inquiring into allegations of offences and obtaining the necessary evidence falls on the Prosecutor (rules 39-43). UN فالمدعي العام عليه القيام بالمهمة اﻷولوية الخاصة ببحث الشكاوى التي تدعي وقوع جرائم وبالحصول على ما يلزم من أدلة )القواعد ٣٩ - ٤٣(.
    31. Preliminary investigations in criminal cases are being hampered by lack of resources: police officers are not trained in scientific investigation methods and the lack of staff and logistical resources make it impossible to carry out a satisfactory investigation by visiting the scene of the crime and gathering the necessary evidence. UN ١٣- وتتعرقل التحقيقات القضائية، وهي تحقيقات تمهيدية تجرى في القضايا الجنائية، بالافتقار الى الموارد؛ فأفراد قوات الشرطة لم يدربوا على أساليب التحقيق العلمي، كما أن النقص في عدد الموظفين وفي الوسائل السوقية لا يتيح اجراء التحقيق بصورة مرضية بحيث تزار أماكن الجرائم ويجمع كل ما يلزم من عناصر البيﱢنات.
    They are specially trained in the collection of the necessary evidence for the prosecution of such crimes and the handling of victims of such abuses. UN وأعضاء الوحدة مدربون تدريبا خاصا على جمع الأدلة اللازمة لإقامة الادعاء في تلك القضايا ومعاملة ضحايا تلك الاعتداءات.
    The law enforcement authorities had therefore been unable to secure the necessary evidence. UN وبالتالي لم تستطع السلطات القائمة على إنفاذ القوانين توفير الأدلة اللازمة.
    Officers are specially trained in the collection of the necessary evidence for the prosecution of such crimes and the handling of victims of such abuses. UN ويتم تدريب الضباط بوجه خاص على جمع الأدلة اللازمة لمقاضاة مرتكبي هذه الجرائم والتعامل مع ضحايا هذه الاعتداءات.
    It notes in particular the author's claims that witnesses against him had an interest in the case, that not all the necessary evidence had been assessed, that his confessions were obtained unlawfully, and that his guilt was not established. UN وهي تشير بصفة خاصة إلى ادعاءات صاحب البلاغ بأن شهود الإثبات كانت لهم مصلحة في القضية، وبأن الأدلة اللازمة لم تُقيّم جميعها، وأن اعترافاته قد أُخذت بطريقة غير مشروعة، وأن جرمه لم يُثبت.
    Any vessel subject to this requirement which is found in navigable waters without the necessary evidence of financial responsibility for the vessel shall be subject to seizure by and forfeiture to the United States. UN وأية سفينة يسري عليها هذا الشرط إذا وجدت في مياه صالحة للملاحة من غير الأدلة اللازمة المتصلة بالمسؤولية المالية للسفينة تتعرض للاحتجاز والمصادرة من قبل الولايات المتحدة.
    As a signatory to international security and judicial cooperation agreements, Mali cannot object to the extradition of a presumed terrorist if a third State requesting the extradition furnishes the necessary evidence. UN ولا يمكن لمالي، كونها دولة موقّعة على اتفاقات دولية متعلقة بالأمن والتعاون القضائي، معارضة تسليم إرهابي مزعوم إذا ما قدمت الدولة الثالثة المقدمة طلب التسليم الأدلة اللازمة.
    As a signatory to international security and judicial cooperation agreements, Mali cannot object to the extradition of a presumed terrorist if a third State requesting the extradition furnishes the necessary evidence. UN ولا يمكن لمالي، بوصفها طرفا موقعا على الاتفاقات الدولية في مجالي الأمن والتعاون القضائي، أن ترفض تسليم أي إرهابي مزعوم إذا قدمت الدولة الثالثة التي تطلب تسليمه الأدلة اللازمة.
    The countervailing view, however, was that such a provision was not needed, since it would be in the foreign representative's own interest to supply the court with all the necessary evidence in order to expedite the recognition procedures. UN غير أن الرأي المقابل ذهب إلى أنه لا توجد حاجة لحكم كهذا نظرا لأن من مصلحة الممثل الأجنبي نفسه أن يقدّم إلى المحكمة جميع الأدلة اللازمة لتسريع إجراءات الاعتراف.
    It may be possible, for instance, for the requested State to obtain the necessary evidence by means of a court order rather than by means of a search warrant. UN إذ يمكن للدولة متلقية الطلب مثلا أن تحصل على الأدلة اللازمة عن طريق استصدار أمر بتقديمها من محكمة، بدل اللجوء إلى مذكرة تفتيش.
    Despite our numerous representations and the good offices of UNFICYP, the Greek Cypriot authorities refused to hand over the necessary evidence on purely political grounds. UN وعلى الرغم من تقاريرنا العديدة والمساعي الحميدة لقوة الأمم المتحدة، فإن السلطات القبرصية اليونانية رفضت تسليم الأدلة اللازمة استنادا إلى أسس سياسية بحتة.
    Prosecutors also often rely heavily on testimonies of victims and witnesses, rather than collecting the necessary evidence during the investigatory phase. UN ويعتمد المدعون العامون أيضاً، في كثير من الأحيان، وإلى حد كبير، على شهادات الضحايا والشهود بدلاً من جمع الأدلة الضرورية خلال مرحلة التحقيق.
    Special measures need to be taken to ensure that women report torture and ill-treatment and that those who receive these complaints secure the necessary evidence in a gender-sensitive manner. UN ومن الضروري اتخاذ تدابير خاصة لكفالة قيام المرأة بالتبليغ عن التعذيب وسوء المعاملة ومن أجل أن يحفظ الأشخاص الذين يتلقون الشكاوى الأدلة الضرورية على نحو يعكس وعيهم بالبعد الجنساني.
    If the necessary evidence exists to link the asset with the criminal activity, the expropriation order can be issued immediately. UN وإذا توافرت الأدلة الضرورية لإثبات الصلة بين الأصول والنشاط الإجرامي، فإن أمر نـــــزع الملكيـة يمكن أن يصـدر على الفور.
    30. Preliminary investigations in criminal cases are being hampered by lack of resources: police officers are not trained in scientific investigation methods and the lack of staff and logistical resources make it impossible to carry out a satisfactory investigation by visiting the scene of the crime and gathering the necessary evidence. UN ٣٠ - وتتعرقل التحقيقات القضائية، وهي تحقيقات تمهيدية تجرى في القضايا الجنائية، بالافتقار الى الموارد؛ فأفراد قوات الشرطة لم يدربوا على أساليب التحقيق العلمي، كما أن النقص في عدد الموظفين وفي الوسائل السوقية لا يتيح اجراء التحقيق بصورة مرضية بحيث تزار أماكن الجرائم ويجمع كل ما يلزم من عناصر البيﱢنات.
    The authorizing officers are responsible for certifying that travel is completed as planned and for keeping the necessary evidence for audit purposes, travel claims being prepared/processed only when there is a deviation from the approved itinerary. UN ولا يتولى الموظفون الذين يُصدِرون أذونات السفر المسؤولية عن التحقق من إكمال السفر على النحو المقرر وعن الاحتفاظ بالأدلة اللازمة لأغراض مراجعة الحسابات، وعن إعداد/تجهيز مطالبات التعويض عن تكاليف السفر إلا عندما يحيد المسافر عن برنامج السفر المقرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more