"the necessary infrastructure" - Translation from English to Arabic

    • الهياكل الأساسية اللازمة
        
    • الهياكل الأساسية الضرورية
        
    • البنية الأساسية اللازمة
        
    • البنية التحتية اللازمة
        
    • ما يلزم من هياكل أساسية
        
    • البنية الأساسية الضرورية
        
    • البنية التحتية الضرورية
        
    • البنى التحتية الضرورية
        
    • الهيكل الأساسي اللازم
        
    • الهيكل اﻷساسي الضروري
        
    • بالبنية التحتية اللازمة
        
    • بالهياكل الأساسية الضرورية
        
    • للبنية التحتية اللازمة
        
    • إلى الهياكل اﻷساسية الضرورية
        
    • المرافق الأساسية الضرورية
        
    We are willing to provide for its functioning with all the necessary infrastructure in the capital of Turkmenistan, Ashgabat. UN ونحن مستعدون لتوفير جميع الهياكل الأساسية اللازمة لعمله في عاصمة تركمانستان، عشق آباد.
    Such housing often lacks the necessary infrastructure, space and maintenance, however. UN غير أن مثل هذه المساكن غالبا ما تفتقر إلى الهياكل الأساسية اللازمة وإلى الفضاء والصيانة الضروريين.
    The meeting acknowledged the effort being made to ensure that the necessary infrastructure is maintained and expanded. UN ولقد سلّم الاجتماع بما يتم بذله من جهود لضمان المحافظة على الهياكل الأساسية الضرورية وتوسيعها.
    However, only two such zones had been created and they were situated in towns which lacked the necessary infrastructure. UN ومع ذلك، لم تنشأ سوى منطقتين من هذا النوع تقعان في بلدتين تفتقران إلى الهياكل الأساسية الضرورية.
    It should be noted, however, that the armed forces still lack the necessary infrastructure for their effective operation. UN غير أنه يجدر ملاحظة أن القوات المسلحة ما زالت تفتقر إلى البنية الأساسية اللازمة للأداء الفعال.
    ∙ Geneva has the necessary infrastructure to accommodate the special session and its participants: UN ● وجنيف تتوافر لديها البنية التحتية اللازمة لاستضافة الدورة الاستثنائية والمشاركين فيها:
    The Committee also recommends that the State party develop the necessary infrastructure to ensure that disabled women have access to all health services. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن ترسي الدولة الطرف الهياكل الأساسية اللازمة لكفالة تمتع النساء المعوقات بجميع الخدمات الصحية.
    It was also operating a ground control complex and developing the necessary infrastructure for training national support staff. UN وتشغل أيضا مرفق رقابة أرضي، وتطور كذلك الهياكل الأساسية اللازمة لتدريب موظفي الدعم الوطنيين.
    The Committee also recommends that the State party develop the necessary infrastructure to ensure that disabled women have access to all health services. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن ترسي الدولة الطرف الهياكل الأساسية اللازمة لكفالة تمتع النساء المعوقات بجميع الخدمات الصحية.
    It was anticipated that the rate of implementation would increase over time as the organizations established the necessary infrastructure and internal processes. UN ويتوقع أن يزيد معدل التنفيذ بمرور الزمن وقيام المنظمات بإنشاء الهياكل الأساسية اللازمة والعمليات الداخلية.
    Countries that have recognized the importance of being connected are giving priority to investments in the necessary infrastructure. UN فالبلدان التي اعترفت بأهمية الارتباط تعطي أولوية للاستثمار في الهياكل الأساسية الضرورية.
    International technical assistance, for example in the area of training and installing the necessary infrastructure along the supply chain, did not meet the needs of those countries. UN كما أن المساعدة التقنية الدولية، على سبيل المثال في مجال التدريب وإنشاء الهياكل الأساسية الضرورية على امتداد سلسلة العرض، لم تُلبِّ احتياجات هذه البلدان.
    They must remain vigilant in their commitment to market reform, while the international community should make every effort to help develop the necessary infrastructure to facilitate their full participation in the world economy. UN وينبغي لها أن تظل محترسة في التزامها بالإصلاح السوقي، في حين ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل مجهود للمساعدة في تنمية الهياكل الأساسية الضرورية لتيسير مشاركتها الكاملة في الاقتصاد العالمي.
    Turkmenistan is ready to provide the necessary infrastructure for that. UN وتركمانستان مستعدة لتوفير البنية الأساسية اللازمة.
    Establish the necessary infrastructure for analysing fuel. UN إنشاء البنية الأساسية اللازمة لتحليل الوقود.
    Unfortunately, Benin lacked a sufficient number of qualified teachers and the necessary infrastructure to ensure the success of those initiatives, but the Government was making every effort to overcome those obstacles. UN وذكرت أن بنن، لسوء الحظ، تفتقر إلى العدد الكافي من المعلمين المؤهلين وإلى البنية التحتية اللازمة لكفالة نجاح هذه المبادرات؛ ولكن الحكومة تبذل كل جهد لتذليل هذه العقبات.
    In addition, Syria has provided the necessary infrastructure to expand Internet service country-wide in order to encourage distance learning. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفرت سورية البنية التحتية اللازمة لتوسيع خدمات الانترنت على نطاق البلد لتشجيع التعلم عن بعد.
    Moreover, there was a need to fill the gap between the farmer in many developing countries and the consuming market by developing the necessary infrastructure and skills. UN وفضلا عن ذلك، توجد حاجة الى تضييق الفجوة بين المزارعين في العديد من البلدان النامية والسوق الاستهلاكية، وذلك من خلال تطوير ما يلزم من هياكل أساسية ومهارات.
    Accordingly, staff members would not be assigned to non-family duty stations but rather to a nearby location with the necessary infrastructure and basic security conditions to allow for the installation of their families. UN ومن ثم، لا يعين الموظفون في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة بل بالأحرى يعينون في موقع قريب تتوفر فيه البنية الأساسية الضرورية والظروف الأمنية الأساسية للسماح باستقرار أسرهم.
    We must build the necessary infrastructure to use new technologies and knowledge. UN ويجب أن نبني البنية التحتية الضرورية لاستخدام التكنولوجيا والمعارف الجديدة.
    In one country, the absence of domestic regulation was explained by a lack of the necessary infrastructure. UN وأوضح أحد البلدان أنَّ عدم وجود لوائح تنظيمية داخلية بهذا الشأن يعزى إلى نقص في البنى التحتية الضرورية.
    This initial group, some elements of which would be redeployed from existing MONUC positions, will have specific responsibility for establishing the necessary infrastructure for subsequent deployments. UN وستناط بهذه المجموعة الأولية، التي يمكن إعادة نشر بعض عناصرها من مواقع البعثة القائمة، مسؤولية محددة عن تأسيس الهيكل الأساسي اللازم لعمليات النشر اللاحقة.
    Developing countries in general have the opportunity to leapfrog by acquiring information technology and pursuing an explicit policy in this field, provided they have the necessary infrastructure and institutional support, including the requisite skills. UN وتتوفر للبلدان النامية بوجه عام الفرصة للقفز إلى اﻷمام باحتياز تكنولوجيا المعلومات وبانتهاج سياسة واضحة في هذا الميدان، شريطة أن يكون لديها الهيكل اﻷساسي الضروري والدعم المؤسسي، بما في ذلك المهارات المطلوبة.
    This equipped the school with the necessary infrastructure and professional development to pioneer emerging technologies such as personalised learning devices for teaching and learning. UN وقد أدى هذا إلى تجهيز المدرسة بالبنية التحتية اللازمة وبالتطور االفني لارتياد التكنولوجيات الناشئة من قبيل أدوات التعلم المكيفة مع متطلبات الشخص وذلك لأغراض التعليم والتعلم.
    The Secretariat should redouble its efforts to ensure that MINUSTAH had the necessary infrastructure for the full deployment of its forces. UN وقال إن بلدان أمريكا اللاتينية تدعو الأمانة العامة إلى مضاعفة جهودها لتزويد البعثة بالهياكل الأساسية الضرورية لكي تتمكن من نشر قواتها نشرا كاملا.
    In one case, the absence of domestic regulation was explained by the lack of the necessary infrastructure. UN وفي حالة واحدة أُعزي عدم وجود لوائح وطنية إلى الافتقار للبنية التحتية اللازمة.
    In devising projects, the Department must bear in mind the realities in the various regions, some of which lacked the necessary infrastructure. UN ويجب على اﻹدارة عند ما تضع المشاريع، مراعاة الوقائع القائمة في اﻷقاليم المختلفة، التي يفتقر بعضها إلى الهياكل اﻷساسية الضرورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more