"the necessary means of" - Translation from English to Arabic

    • الوسائل الضرورية
        
    • السبل اللازمة
        
    • على الوسائل اللازمة
        
    It recommended, among others, that the State party adopt all the necessary means of reparation to restore his honour and reputation. UN وأوصت، في جملة أمور، بأن تعتمد الدولة الطرف كافة الوسائل الضرورية للجبر لكي يستعيد شرفه وسمعته.
    Another sad record of this conflict is the fact that the victims of the conflict, the Muslim people, have been unable to defend themselves because they have been prevented from getting the necessary means of protection from extermination. UN وثمة سجل مؤسف آخر لهذا الصراع يتمثل في أن ضحايا الصراع، أي الشعب المسلم لا يستطيع الدفاع عن نفسه ﻷنه منع من الحصول على الوسائل الضرورية للحماية من الفناء.
    Is it lack of capability or resources or is it lack of leadership and political will that has resulted in the failure to use all the necessary means of securing success in addressing the situation in Bosnia and Herzegovina? UN فهل هو نقص في القدرة أم نقص في الموارد أم نقص في القيادة واﻹرادة السياسية الذي أسفر عن فشل استخدام جميع الوسائل الضرورية لضمان النجاح في معالجة الحالة في البوسنة والهرسك؟
    The Bosnian Government, for its part, cannot indefinitely be prevented from acquiring the necessary means of maintaining its territorial integrity and of ensuring respect for its independence, or even seeking the aid that it needs for this purpose. UN ولا يمكن منع الحكومة البوسنية، من جانبها، إلى ما لا نهاية من احتياز الوسائل الضرورية لصون سلامتها اﻹقليمية وكفالة الاحترام لاستقلالها، أو حتى التماس العون الذي تحتاجه لهذا الغرض.
    His delegation welcomed the adoption of new work methods by the Commission on Sustainable Development and urged the international community to provide the necessary means of implementation to developing countries at the thirteenth session of the Commission. UN وذكر أن وفد بلده رحب باعتماد لجنة التنمية المستدامة أساليب عمل جديدة، وحث المجتمع الدولي على توفير السبل اللازمة للتنفيذ للبلدان النامية أثناء الدورة الثالثة عشرة للجنة.
    There is little disagreement in the international community that such policies and measures constitute major impediments to the free flow of trade and finance, limit the access of countries to the necessary means of development, in particular, to financial resources, and thus hamper the achievement of economic cooperation and development at various levels, especially at the subregional and regional levels. UN وقلما يوجد خلاف في صفوف المجتمع الدولي حول ما إذا كانت هذه السياسات والتدابير تشكل عقبات رئيسية في سبيل التدفق الحر للتجارة والأموال وتحد من إمكانية حصول البلدان على الوسائل اللازمة لتحقيق التنمية، وبخاصة الموارد المالية، مما يعرقل تحقيق التعاون الاقتصادي والتنمية على مختلف المستويات، لا سيما على المستويين دون الإقليمي والإقليمي.
    The Programme was designed, not only to address comprehensively a full range of population issues by presenting the necessary means of implementation, but also to help social justice prevail in the less fortunate parts of the global community through international cooperation for development. UN فالبرنامج لم يكن مصمما لمجرد المعالجة الشاملة لمجموعة كاملة من قضايا السكان من خلال تقديم الوسائل الضرورية للتنفيذ، ولكن كذلك للمساعدة على سيادة العدالة الاجتماعية في الأجزاء الأقل حظا في المجتمع العالمي من خلال التعاون الدولي من أجل التنمية.
    At the same time, we note the need to establish the necessary means of cooperation between States and international organizations in the development of nuclear energy for peaceful purposes in the framework provided for this purpose by the International Atomic Energy Agency. UN وفي الوقت نفسه، نشير إلى الحاجة إلى إنشاء الوسائل الضرورية للتعاون بين الدول والمنظمات الدولية على تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية في الإطار الذي توفره لهذا الغرض الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Does it mean the city of Jericho, the district of Jericho, or the province of Jericho? While we are on the subject, we must remind ourselves that Israel is the only State in the world that has not adopted an official map of its territory. This, most certainly, cannot be attributed to any lack of the necessary means of drawing a map. UN وعلــى سبيل المثال لا الحصر، فإن أحدا لا يعرف تماما ماذا تعنيـه كلمة أريحا، هل هي مدينة أريحا أم قضاء أريحا أم لواء أريحا؟ وبالمناسبة فإن اسرائيل هي الدولة الوحيدة في العالم التي لم تعتمد خارطة رسمية لها، والسبب بالتأكيد لا يكمن في نقص الوسائل الضرورية لانجاز ذلك.
    States should continue to raise awareness, develop capacity-building and mobilize the necessary means of implementation, including financial resources, technology transfer and investment, in order to ensure that renewable energy played a significant role in the sustainable development process as well as the reduction of greenhouse-gas emissions. UN كما دعا الدول إلى مواصلة زيادة الوعي وتنمية بناء القدرات وحشد الوسائل الضرورية للتنفيذ، بما في ذلك الموارد المالية ونقل التكنولوجيا والاستثمار، من أجل ضمان قيام الطاقة المتجددة بدورٍ ملموس في عملية التنمية المستدامة، وفي تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة.
    In this context, any decision issuing from this special session of the General Assembly should take into account that in order to speak about management of national resources for development one must at the same time consider carefully the necessary means of implementation. UN وفي هذا السياق، فإن أي قرار يصدر عن هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة ينبغي أن يأخذ في الاعتبار أنه لكي نتكلم عن إدارة الموارد الوطنية للتنمية فإنه يتعيﱠن في الوقت نفسه إمعان النظر في الوسائل الضرورية للتنفيذ.
    3. Any consideration of the control, limitation and reduction of small arms and light weapons should take into account the national security concerns of States and their right to possess and/or acquire the necessary means of defending their sovereignty and territorial integrity; UN ٣ - ينبغي أن تراعي أي دراسة لتحديد اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة أو الحد منها أو خفضها شواغل اﻷمن القومي لدى الدول وحقها في امتلاك و/أو اقتناء الوسائل الضرورية للدفاع عن سيادتها وسلامتها اﻹقليمية؛
    38. We note with concern that a major limitation in the implementation of Agenda 21 has been the lack of the necessary means of implementation, particularly as regards the financial commitments made in Rio. UN 38 - ونلاحظ بانشغال أن أحد القيود الرئيسية التي لا تزال تعيق تنفيذ جدول أعمال القرن 21 هو انعدام الوسائل الضرورية لتنفيذه، لا سيما ما يتعلق بالالتزامات المالية التي صدرت في ريو.
    (i) To receive on request, within the State's financial possibilities, reimbursable aid, established at the level of the minimum salary for a period of six months, if for objective reasons he lacks the necessary means of subsistence. UN )ط( أن يتلقى بناء على طلبه، وفي حدود إمكانيات الدولة المالية، معونة قابلة للرد تحدد على مستوى الحد اﻷدنى للراتب لمدة ٦ شهور، إذا كان لا يملك، ﻷسباب موضوعية، الوسائل الضرورية لسد رمقه.
    In addition to continued awareness creation, technical training and capacity-building, the mobilization of the necessary means of implementation, including financial resources, technology transfer and investments will continue to play a key role in the further increase of new and renewable energy use. UN وبالإضافة إلى مواصلة العمل على تشكيل الوعي، وتهيئة التدريب التقني، وبناء القدرات، فإن تعبئة السبل اللازمة للتنفيذ، بما فيها الموارد المالية، ونقل التكنولوجيا، والاستثمارات، سيظل لها دور رئيسي في تعزيز زيادة استخدام الطاقة الجديدة والمتجددة.
    4.13 " give governmental authorities the necessary means of taking active steps to secure Sami reindeer herding interests. Current legislation provides no such powers. UN ٤-١٣ " أن تتاح للسلطات الحكومية السبل اللازمة لاتخاذ خطوات إيجابية لضمان مصالح السكان الصاميين في رعي قطعان الرنّة ويذكر أن التشريع الحالي لا يخول هذه الصلاحيات.
    The Court noted that even alleged criminal activities of the United States against Iran would not have justified breaches of diplomatic and consular inviolability: " diplomatic law itself provides the necessary means of defence against, and sanction for, illicit activities by members of diplomatic or consular missions. " UN فقد أبدت المحكمة ملاحظة مفادها أنه حتى الأنشطة الإجرامية المزعوم أن الولايات المتحدة تضطلع بها ضد إيران لا تبرر انتهاك الحرمة الدبلوماسية والقنصلية: " ينص القانون الدبلوماسي نفسه على الوسائل اللازمة للحماية من الأنشطة غير المشروعة التي يضطلع بها أعضاء البعثات الدبلوماسية أو القنصلية والمعاقبة عليها " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more