"the necessary medical" - Translation from English to Arabic

    • الطبية اللازمة
        
    • الطبية الضرورية
        
    • الطبي اللازم
        
    • الطبي الذي يحتاج
        
    • الطبي الضروري
        
    The State party should guarantee minimum conditions for all prisoners and should provide them, inter alia, with the necessary medical care. UN 282- ينبغي للدولة الطرف أن تؤمن الشروط الدنيا لجميع السجناء وينبغي أن توفر، ضمن جملة أمور، الرعاية الطبية اللازمة.
    The State party should guarantee minimum conditions for all prisoners and should provide them, inter alia, with the necessary medical care. UN 282- ينبغي للدولة الطرف أن تؤمن الشروط الدنيا لجميع السجناء وينبغي أن توفر، ضمن جملة أمور، الرعاية الطبية اللازمة.
    After he had received the necessary medical care, he left the building. UN وقد غادر المبنى بعد تلقي الرعاية الطبية اللازمة.
    (v) Request the necessary medical information on the treatment provided and the extent of permanent disability or loss of function; UN ' 5` طلب المعلومات الطبية الضرورية عن العلاج المقدم ومدى العجز أو العجز الدائم عن العمل؛
    According to Ms. Aduhene, she cannot go back to Ghana to join her husband, as she cannot get the necessary medical treatment there. UN وتقول السيدة آدوهان إنه يتعذر عليها العودة إلى غانا للالتحاق بزوجها، حيث لا يمكنها تلقّي العلاج الطبي اللازم هناك.
    (e) Evacuate Captain Lambert Adjinon, and anyone else with similar health problems, to another country for the necessary medical treatment; UN (ﻫ) نقل النقيب لامبير أدجينون إلى الخارج لتلقي العلاج الطبي الذي يحتاج إليه، وكذلك أي شخص آخر يعاني مشكلات صحية مماثلة؛
    The State party also contends that, whilst the author was in detention, she was given the necessary medical care. UN وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أنها منحت صاحبة البلاغ الرعاية الطبية اللازمة أثناء احتجازها.
    He received the necessary medical follow-up on an equal basis with all inmates. UN ويخضع السيد رجب لعمليات المتابعة الطبية اللازمة على قدم المساواة مع جميع النزلاء.
    For this purpose, the applicant must produce the necessary medical certificates. UN ولهذا الغرض، يجب على من يطلب أو من تطلب الاجازة تقديم الشهادات الطبية اللازمة.
    Upon discovering that she was the sister of Ashraf El-Hojouj, none of the doctors available at the Tarhuna Hospital would provide her with the necessary medical care. UN وعندما اكتشف الأطباء المناوبون في مستشفى ترهونة أنها أخت أشرف الحجوج، رفضوا تقديم الرعاية الطبية اللازمة لها.
    She paid tribute to the decisive action undertaken by the New York City Police authorities, who had taken him to the hospital where he had received the necessary medical treatment. UN وأثنت على الاجراءات الحاسمة التي اتخذتها سلطات شرطة مدينة نيويورك التي نقلته إلى المستشفى حيث تلقى المعالجة الطبية اللازمة.
    A competent psychiatrist assigned by the National Mental Health Centre works in the Department who examines cases, as necessary, issues the necessary medical reports and provides psychological support, as required. UN يعمل داخل الإدارة طبيب نفسي مختص منتدب من المركز الوطني للصحة النفسية يقوم بفحص الحالات إذا دعت الحاجة بذلك وإصدار التقارير الطبية اللازمة والمتابعة النفسية لبعض الحالات التي تحتاج لمتابعة.
    Provide support of the United Nations country team medical service memorandum of understanding to provide the necessary medical services for a three-month period UN توفير الدعم الذي تقدّمه الدائرة الطبية التابعة لفريق الأمم المتحدة القطري بموجب مذكرة التفاهم المبرَمة من أجل تقديم الخدمات الطبية اللازمة لمدة ثلاثة أشهر
    :: Provide support of the United Nations country team medical service memorandum of understanding to provide the necessary medical services for a three-month period UN :: توفير الدعم الذي تقدمه الدائرة الطبية التابعة لفريق الأمم المتحدة القطري بموجب مذكرة التفاهم المبرَمة من أجل تقديم الخدمات الطبية اللازمة لمدة ثلاثة أشهر
    Whilst in most cases the victims have received the necessary medical care in due time, often through the assistance of specialized NGOs, impunity for the alleged perpetrators of such crimes remains the norm. UN وإذا كان الضحايا قد تلقوا في معظم الحالات الرعاية الطبية اللازمة في الوقت المناسب، وغالباً بمساعدة المنظمات غير الحكومية المتخصصة، فإن إفلات مرتكبي هذه الجرائم المزعومين يظل هو القاعدة.
    In most cases the victims have received the necessary medical care in due time, often through the assistance of specialized NGOs, but impunity for the perpetrators of such crimes remains the norm. UN وإذا كان الضحايا قد تلقوا في معظم الحالات الرعاية الطبية اللازمة في الوقت المناسب، وغالبا بمساعدة من المنظمات غير الحكومية المتخصصة، فإن إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب يظل هو القاعدة.
    It also expresses concern that the privatization of health care has negatively affected women by restricting their access to the necessary medical services and reducing jobs for women as nurses and doctors. UN كما تعرب عن قلقها ﻷن خصخصة الرعاية الصحية قد أثرت على المرأة بصورة سلبية عن طريق الحد من إمكانية وصولها إلى الخدمات الطبية اللازمة وعن طريق تخفيض الوظائف المتاحة للمرأة كممرضة أو طبيبة.
    Mr. Sonando reportedly contracted a serious respiratory infection in prison and required access to the necessary medical care. UN ويُزعم أن السيد سوناندو أصيب بالتهاب تنفسي حاد في السجن، ما استلزم حصوله على الرعاية الطبية الضرورية.
    " They cannot get the necessary medical treatment in the occupied territories because of the high costs. UN " لا يستطيع السكان الحصول على المعالجة الطبية الضرورية في اﻷراضي المحتلة بسبب ارتفاع التكاليف.
    The Financial Assistance to Necessitous Patients Programme provides financial assistance to eligible patients who cannot afford the necessary medical procedures and medication. UN يوفر برنامج المساعدة المالية للمرضى المحتاجين مساعدة مالية للمرضى المؤهلين الذين لا يستطيعون تحمل الإجراءات الطبية الضرورية والتداوي.
    According to the information received, Mr. Salehi has problems with his one remaining kidney and is not receiving the necessary medical treatment. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، يعاني السيد صالحي من توعك في صحته بسبب إزالة إحدى كليتيه ولأنه لا يتلقى العلاج الطبي اللازم لذلك.
    The SPT recommends that, unless police staff have the necessary medical training to diagnose detainees' ailments, they should immediately authorize any request by a detainee to see a doctor. UN وتوصي اللجنة الفرعية بأن يقر موظفو الشرطة فوراً، ما لم يكونوا قد حصلوا على التدريب الطبي اللازم لتشخيص اعتلالات المحتجزين، أي طلب يتقدم به شخص محتجز لعرضه على طبيب.
    (e) Evacuate Captain Lambert Adjinon, and anyone else with similar health problems, to another country for the necessary medical treatment; UN (ﻫ) نقل النقيب لامبير أدجينون إلى الخارج لتلقي العلاج الطبي الذي يحتاج إليه، وكذلك أي شخص آخر يعاني مشكلات صحية مماثلة؛
    Despite being diagnosed with cancer several months ago, Abu Hamdiyeh was denied the necessary medical treatment for his condition and given only painkillers. UN ورغم اكتشاف الأطباء قبل سبعة شهور أنه مريض بالسرطان، فقد حُرم أبو حمدية من العلاج الطبي الضروري لحالته ولم يُعط سوى المسكنات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more