"the necessary procedures" - Translation from English to Arabic

    • الإجراءات اللازمة
        
    • الإجراءات الضرورية
        
    • بالإجراءات اللازمة
        
    • ما يلزم من إجراءات
        
    • لﻹجراءات اللازمة
        
    • الاجراءات الضرورية
        
    At that time, the Committee and its Executive Directorate lacked the necessary procedures to set clear objectives for these visits. UN وفي ذلك الوقت، كانت اللجنة ومديريتها التنفيذية تفتقران إلى الإجراءات اللازمة لتحديد أهداف واضحة لتلك الزيارات.
    Very often, it is mere lack of awareness of the law; or of the ways to comply with the law; or a lack of capacity to undertake the necessary procedures. UN وكثيراً جداً ما كان السبب هو عدم الوعي بالقانون؛ أو بطرق الامتثال للقانون؛ أو عدم القدرة على اتخاذ الإجراءات اللازمة.
    All efforts should be made to ensure that the necessary procedures are put into place so that countries can successfully implement the Convention in a prompt manner; UN وينبغي بذل كل الجهود لكفالة إتمام كل الإجراءات اللازمة حتى تتمكن البلدان من تنفيذ الاتفاقية بنجاح وعلى نحو سريع؛
    We call on Member States to finalize the necessary procedures for the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the strengthening of its verification mechanism. UN وندعو الدول الأعضاء إلى إنهاء الإجراءات الضرورية لإنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وتعزيز آلية التحقق منها.
    We urge the Secretariat to conclude the necessary procedures for the relocation of the Centre to Nepal without further delay. UN ونحث الأمانة العامة على الانتهاء من الإجراءات الضرورية لنقل المركز إلى نيبال دون مزيد من الإبطاء.
    All efforts should be made to ensure that the necessary procedures are put into place so that countries can successfully implement the Convention in a prompt manner; UN وينبغي بذل كل الجهود لكفالة إتمام كل الإجراءات اللازمة حتى تتمكن البلدان من تنفيذ الاتفاقية بنجاح وعلى نحو سريع؛
    The ratification instruments will be deposited with the Secretary-General of the United Nations as soon as the necessary procedures proscribed by domestic legislation have been accomplished. UN وستودع صكوك التصديق لدى الأمين العام للأمم المتحدة حالما تستكمل الإجراءات اللازمة المنصوص عليها في التشريع المحلي.
    This Circular makes it mandatory for such institutions to introduce the necessary procedures to enable them inter alia to: UN وتلزم هذه الدورية هذه المؤسسات بأن تضع الإجراءات اللازمة التي تتيح لها بصفة خاصة:
    Belarus had completed the necessary procedures to accede to the Hague Convention of 25 October 1980 on Civil Aspects of International Child Abduction. UN وأفادت بيلاروس بأنها أنجزت الإجراءات اللازمة للانضمام إلى الاتفاقية المتعلقة بالجوانب المدنية للاختطاف الدولي للأطفال.
    They will be handed over to the Iraqi authorities once the necessary procedures have been completed. UN وستُسلم بقايا هذه الجثث إلى السلطات العراقية بمجرد استكمال الإجراءات اللازمة.
    As a result of the conference it was decided to start the necessary procedures for the launching of rehabilitation in Turkey. UN ونتيجة للمؤتمر، تقرر البدء في الإجراءات اللازمة لاستهلال أنشطة إعادة التأهيل في تركيا.
    Despite the ongoing financial crisis, Greece indicated that it is in the final stages of the necessary procedures and that it expects transport and destruction of stockpiled mines to begin in early 2014. UN ورغم الأزمة المالية الحالية، أشارت اليونان إلى أنها بلغت المراحل النهائية من الإجراءات اللازمة وأنها تتوقع بدء نقل وتدمير مخزونات الألغام في أوائل عام 2014.
    Why is the U.S. making such haste to refer the above-mentioned human rights issue to the Security Council although the illegal anti-DPRK human rights resolution which it cooked up by setting its followers in motion has not gone through the necessary procedures at the United Nations General Assembly? UN فلماذا تسارع الولايات المتحدة إلى إحالة قضية حقوق الإنسان المذكورة أعلاه إلى مجلس الأمن على الرغم من أن القرار غير القانوني المتعلق بحقوق الإنسان الذي استصدرته ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من خلال تحريك أتباعها لم يستوف الإجراءات اللازمة في الجمعية العامة للأمم المتحدة؟
    UNCTAD is currently engaged in carrying out field research and preparing the necessary procedures for registration of these products as geographical indications. UN ويعمل الأونكتاد حالياً على إجراء بحوث ميدانية وإعداد الإجراءات الضرورية لتسجيل المؤشرات الجغرافية الخاصة بهذه المنتجات.
    We urge Member States to complete the necessary procedures to make this System operational. UN ونحث الدول الأعضاء على استكمال الإجراءات الضرورية لتفعيل هذا النظام.
    Member States and regional economic integration organizations should ratify, accept, approve or accede to the Convention with a view to ensuring that the necessary procedures are set into place for the its prompt implementation. UN وينبغي على الدول الأعضاء ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمي التصديق على الاتفاقية وقبولها والموافقة عليها والانضمام إليها بغية ضمان وضع الإجراءات الضرورية من أجل تنفيذها العاجل.
    While the delegation would not be expected to explain the circumstances of that particular case, the fact that such illegal confinement could occur indicated that the necessary procedures to bring those responsible to justice were not in place. UN وفي حين أنه ليس من المتوقع أن يوضح الوفد ملابسات هذا الادعاء بالتحديد، فواقع أن من الممكن حدوث مثل هذا الاحتجاز غير المشروع يدل على أن الإجراءات الضرورية لتقديم المسؤولين عن هذا الاحتجاز للعدالة ليست موجودة.
    6. The Board is concerned that UNFPA has not been able to comply with its recommendation despite having introduced the necessary procedures. UN 6 - يعرب المجلس عن قلقه إزاء عدم استطاعة الصندوق الامتثال لتوصيته رغم أنه أخذ بالإجراءات اللازمة.
    A legislative framework has been developed to safeguard the rights of refugees, and the necessary procedures and mechanisms have been introduced to determine refugee status; effective measures are also being taken in cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to address the problems of refugees. UN وإعمالاً لحقوق اللاجئين، شُكل أساس تشريعي، واتُخذ ما يلزم من إجراءات وآليات لتحديد مركز اللاجئ، واضُطلع بتدابير فعالة لتسوية مشاكل اللاجئين بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    His Government could support article 20 subject to modification as in practical terms the right to participation in devising legal and administrative measures could not extend to participation in the legislative and executive bodies without observance of the necessary procedures. UN وأعلن أنه يمكن لحكومته أن تدعم المادة ٠٢ رهناً بإدخال تعديلات عليها نظراً الى أن الحق في المشاركة في تصميم التدابير القانونية واﻹدارية لا يمكن عملياً أن يشمل المشاركة في الهيئات التشريعية والتنفيذية بدون الامتثال لﻹجراءات اللازمة.
    All the States members of the European Union were signatories to the Rome Statute and were completing the necessary procedures to ratify it, a process which was expected to conclude by the end of the year 2000. UN وقالت إن جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي موقعة على نظام روما الأساسي وهي بصدد إكمال الاجراءات الضرورية للتصديق عليه، وهي عملية يتوقع انتهاؤها في آخر عام 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more